En conclusion, il faut espérer que les aspirations du peuple Chamorro et des membres de sa propre famille seront en grande partie satisfaites. | UN | وفي النهاية، أعربت عن اﻷمل في أن تتحقق على نحو ما أماني شعب شامورو لا سيما أماني أسرتها. |
Le Gouvernement a institué le Chamorro Land Trust afin d'administrer les terres du peuple autochtone de Guam. | UN | وأنشأت الحكومة اتحاد شركات شامورو للأراضي وذلك لحيازة الأراضي بصفة أمانة لصالح سكان غوام الأصليين. |
Allocution de Mme Violeta Barrios de Chamorro, Présidente de la République du Nicaragua | UN | خطـــاب فخامـــة السيـــدة فيوليتا باريوس دي شامورو رئيسة جمهورية نيكاراغوا |
La législation est fluide lorsqu'elle s'applique aux intentions cachées des États-Unis, mais elle est gelée lorsqu'il s'agit de l'appliquer d'une manière favorable aux intérêts du peuple Chamorro. | UN | إن القانون مرن عندما يطبق على برامج الولايات المتحدة ولكنه صلب جامد عندما يتعلق بأي تطبيق يفيد شعب شامورو. |
La Guahan (Guam) Landowners United estime que l'autodétermination du peuple Chamorro puise ses racines dans le contrôle des Chamorros sur leurs terres, privées et publiques. | UN | ويعتقد ملاك اﻷرض المتحدون بأن تقرير المصير لشعب شامورو يكمن أساسا في سيطرة الشاموريين على أراضيهم، خاصة كانت أو عامة. |
En 1997, la Législature de Guam avait promulgué une loi tendant à concrétiser le processus de décolonisation en permettant au peuple Chamorro d’exercer son droit à l’autodétermination. | UN | وفي عام 1997، سنت الهيئة التشريعية لغوام قانونا لتحديث عملية إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة شعب شامورو لتقرير المصير. |
En 1997, la Législature de Guam avait promulgué une loi tendant à concrétiser le processus de décolonisation en permettant au peuple Chamorro d’exercer son droit à l’autodétermination. | UN | وفي عام 1997، سنت الهيئة التشريعية لغوام قانونا لتحديث عملية إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة شعب شامورو لتقرير المصير. |
Sous la présidence de Violeta Barrios de Chamorro, s'est vu proposé le poste de magistrat de la Cour suprême de justice et de magistrat du Conseil suprême électoral. | UN | شغل خلال حكم الرئيسة فيوليتا باريوس دي شامورو منصبي مستشار بمحكمة العدل العليا ومستشار في المجلس الانتخابي الأعلى. |
Les États Unis refusent de reconnaître que le peuple Chamorro existe et qu'il possède des droits humains. | UN | وترفض الولايات المتحدة الاعتراف حتى بوجود شعب شامورو وأنه يجب أن تكفل له حقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Le peuple Chamorro a toujours estimé que les femmes sont les gardiennes de l'avenir. | UN | فشعب شامورو أدرك منذ البداية أن المرأة وديعة المستقبل. |
Les langues officielles sont l'anglais et le Chamorro. | UN | واللغة الانكليزية ولغة شامورو هما اللغتان الرسميتان. |
Cet appui a également permis de promouvoir des programmes pour désarmer la population civile, notamment au cours des premières années du Gouvernement Chamorro. | UN | وعزز هذا الدعم أيضا برامج تجريد المدنيين من السلاح أثناء السنوات اﻷولى من إدارة شامورو. |
Conformément au règlement du Trust foncier, tout Chamorro d'origine âgé de plus de 18 ans a droit à louer à bail des terres du Trust. | UN | ووفقا ﻷنظمة مصلحة أراضي شامورو يحق ﻷي من السكان الشاموريين اﻷصليين يتجاوز عمره ١٨ عاما استئجار أراضي من الائتمان. |
De plus, si le peuple Chamorro ne satisfait pas aux exigences énoncées par les États-Unis, il sera en concurrence avec d'autres parties pour l'achat de ces terres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إذا أخفق شعب شامورو في الوفاء بالشروط التي تفرضها الولايات المتحدة، فسيتعين عليه المنافسة مع المصالح اﻷجنبية على الحق في شراء اﻷرض. |
Le temps est venu pour le peuple Chamorro d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه. |
Il n'y a pas eu de progrès au sujet de la restitution des terres ou d'une modification de la politique relative au transfert des droits fonciers au peuple Chamorro. | UN | ولم يجرأ تقدم على القضايا المتعلقة بإعادة اﻷراضي، أو تغيير في سياسة نقل الحقوق إلى أرض شعب شامورو. |
La Puissance administrante n'a pris aucune mesure pour garantir les droits du peuple Chamorro à l'autodétermination. | UN | ولم تتخذ الدولة القائمة باﻹدارة أية إجراءات لضمان حق شعب شامورو في تقرير المصير. |
Le peuple Chamorro tient à affirmer que ses droits de l'homme ont été violés. | UN | ويود شعب شامورو أن يشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Le moment est venu pour l'île de prendre son sort et l'autodétermination des Chamorros en main, peut-être en passant par une sorte de statut de libre association avec les États-Unis. | UN | لقد حان الوقت لكي تتولى الجزيرة زمام أمرها ويحقق شامورو تقرير مصيرهم، ربما عن طريق نوع من مركز الارتباط الحر مع الولايات المحدة. |
Nous souhaiterions également que notre organisation correspondante, Nasion chamoru, puisse prendre la parole lors de ces auditions. | UN | ونتشرف أيضا بطلب موافقة اللجنة الرابعة الاستماع إلى نظيرتنا، منظمة ناسيون شامورو. |
Mme Guerrero (nation chamorue) demande à la Commission de ne pas tenir compte des prétentions de la Puissance administrante pour laquelle le droit à l'autodétermination du peuple chamoru est une question intérieure qui n'est pas du ressort des Nations Unies. | UN | 20 - السيدة غيريرو (عن أمة شامورو): طلبت من اللجنة ألا تعير الانتباه إلى ادعاءات الدولة القائمة بالإدارة التي مفادها أن حق شعب شامورو في تقرير المصير هو مسألة داخلية لا شأن للأمم المتحدة بها. |