44. Le 21 mai 1993, M. Xanana Gusmão a été condamné à la détention à perpétuité par le Tribunal du district de Dili (Timor oriental). | UN | ٤٤ - وفي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، حكمت المحكمة المحلية في ديلي بتيمور الشرقية على السيد شانانا غوسماو بالسجن مدى الحياة. |
Toutefois, il n'est toujours pas permis à Xanana de bénéficier d'avocats indonésiens au titre de l'aide judiciaire. | UN | غير أنه بقي محظورا على شانانا الاجتماع بالمحامين الاندونيسيين للمعونة القانونية. |
À la suite de cette décision, Xanana Gusmão a démissionné du Conseil. | UN | وفي إثر اتخاذ هذا القرار، استقال شانانا غوسماو من المجلس. |
Dans les deux cas, la présence et l'appui de Xanana Gusmão ont été très précieux. | UN | وساعد وجود شانانا غوسماو وما قدم من دعم على تنفيذ هاتين العمليتين. |
Dans un premier temps, il convient de faire pression sur l'Indonésie pour qu'elle libère le dirigeant timorais oriental Xanana Gusmão, condamné à 20 ans d'emprisonnement à Java. | UN | وبمثابة أول خطوة، ينبغي ممارسة ضغط على إندونيسيا من أجل العمل على تحرير القائد التيموري الشرقي شانانا غوسماو، المحكوم عليه بالسجن لمدة ٢٠ سنة في جاوا. |
Arrestation et jugement de M. Xanana Gusmão | UN | احتجاز السيد شانانا غوسماو ومحاكمته |
43. Dans une déclaration faite à Lisbonne le 30 janvier 1993, à propos du procès de M. Xanana Gusmão, le Ministre portugais des affaires étrangères, parlant au nom de son gouvernement, a déclaré notamment ce qui suit : | UN | ٤٣ - وكان من بين ما ذكرته الحكومة البرتغالية في بيان أصدره وزير الشؤون الخارجية للبرتغال في لشبونة يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن محاكمة السيد شانانا غوسماو ما يلي: |
Il a ajouté ce qui suit : " Xanana Gusmão a eu une attitude courageuse et digne, qui mérite le respect. | UN | وذكر السيد سواريز أيضا أن " شانانا غوسماو قد تصرف بشجاعة وشرف يستحقان الاحترام. |
La décentralisation, la participation des femmes et des dirigeants politiques timorais, tels que Xanana Gusmão et José Ramos Horta, sont des questions à envisager. | UN | ومن بين المسائل التي يتعين دراستها، تحقيق اللامركزية، ومشاركة المرأة والزعماء السياسيين مثل شانانا غوزماو وخوزيه راموس هورتا. |
Les autorités indonésiennes traitent M. Xanana Gusmão comme un criminel de droit commun, en violation des normes internationales relatives à la décolonisation. | UN | وأضافت المتكلمة أن السلطات اﻹندونيسية تعامل السيد شانانا غوسمان باعتباره مرتكب جنحة عادي، قد ارتكب مخالفة ضد قواعد السلوك الدولية ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. |
Déclaration de Son Excellence Kay Rala Xanana Gusmão, Premier Ministre de la République démocratique du Timor-Leste | UN | بيان دولة السيد كاي رالا شانانا غوشماو، رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية |
Déclaration de Son Excellence Kay Rala Xanana Gusmão, Premier Ministre de la République démocratique du Timor-Leste | UN | بيان دولة السيد كاي رالا شانانا غوشماو، رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية |
Son Excellence Kay Rala Xanana Gusmão, Premier Ministre de la République démocratique du Timor-Leste, prononce une allocution. | UN | وألقى دولة السيد كاي رالا شانانا غوشماو، رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، كلمة أمام الجمعية العامة. |
Le Conseil condamne également l'attentat contre le convoi du Premier Ministre timorais, M. Kay Rala Xanana Gusmão. | UN | ويدين المجلس أيضا الاعتداء على موكب رئيس وزراء تيمور - ليشتي، السيد كاي رالا شانانا غوشماو. |
Il félicite les membres du nouveau Conseil des ministres conduit par le Premier Ministre Xanana Gusmao. | UN | كما يتقدم المجلس بالتهنئة بتعيين حكومة تيمور - ليشتي الجديدة بقيادة رئيس الوزراء شانانا غوشماو. |
Allocution de Son Excellence Kay Rala Xanana Gusmão, Premier Ministre de la République démocratique du Timor-Leste | UN | كلمة فخامة السيد السيد كاي رالا شانانا غوشماو، رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية |
" En traînant Xanana Gusmão devant les tribunaux " , l'Indonésie " a agi au mépris du droit international, étant donné qu'elle n'a aucune autorité juridique, politique et morale pour ce faire. | UN | " إن اندونيسيا " بتقديم شانانا غوسماو للمحاكمة " تتصرف خارج نطاق القانون الدولي، إذ أنها تفتقر الى السلطة الشرعية والسياسية واﻷخلاقية للقيام بذلك. |
Le Portugal proteste énergiquement contre le procès de Xanana Gusmão qui, outre qu'il est illicite, va de toute évidence se dérouler dans des circonstances n'offrant aucune garantie d'impartialité ni d'objectivité. | UN | " والبرتغال تحتج بشدة على محاكمة شانانا غوسماو التي، بصرف النظر، عن كونها غير قانونية، سيتم إجراؤها قطعا في ظل ظروف لا تتوفر فيها أية ضمانات لعدم التحيز والموضوعية. |
Le Département d'État américain a indiqué que plusieurs centaines de personnes purgeaient des peines pour menées subversives en Indonésie; parmi elles figuraient de nombreux Timorais, dont le chef de la résistance, Xanana Gusmão, détenu à Cipinang. | UN | ولاحظت وزارة خارجية الولايات المتحدة أن عدة مئات من اﻷشخاص محكوم عليهم بالسجن لارتكابهم أعمال تخريبية في اندونيسيا، بما في ذلك كثير من مواطني تيمور الشرقية، ومن بينهم زعيم المقاومة في تيمور الشرقية شانانا غوسماو، المسجون في سيبينانغ. |
Elle s'est posée également lors du premier sommet conjoint de l'Union européenne et de l'Asie, où l'Indonésie a rejeté la proposition du Portugal tendant à ce que des sections soient ouvertes dans les ambassades de pays amis à Jakarta en tant que premier pas vers le rétablissement de relations diplomatiques en échange de la libération de Xanana Gusmão. | UN | كذلك في القمة المشتركة الأولى لاتحاد بلدان أوروبا وآسيا، حيث رفضت إندونيسيا الاقتراح الذي قدمته البرتغال من أجل إنشاء قطاعات ذات مصلحة مشتركة كخطوة أولى نحو إعادة العلاقات الدبلوماسية عوضاً عن تحرير شانانا غوسماو. |
L'Union européenne se félicite par ailleurs que l'emprisonnement de M. Xamana Gusmao ait été remplacé par une mise en résidence surveillée. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بنقل السيد شانانا غوسماو من السجن إلى اﻹقامة الجبرية. |