"شاهداً" - Traduction Arabe en Français

    • témoin
        
    • témoins
        
    • témoigner
        
    • a témoigné
        
    • assister
        
    • entendre
        
    • un témoignage
        
    • charge
        
    • preuve
        
    • témoignages
        
    • a pu observer
        
    Il a également accueilli, pour la durée de leur comparution devant le Tribunal, 23 témoins incarcérés au Rwanda et 1 témoin incarcéré au Mali. UN وضم مرفق الاحتجاز أيضاً لفترة مؤقتة 23 شاهداً مسجوناً من رواندا وواحداً من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    combien d'années prend un témoin s'il ment à un grand jury ? Vous plaisantez ? Open Subtitles كم هي مدّة العقوبة التي تنالُ شاهداً كذب على هيئة محلّفيك ؟
    Vous n'avez pas l'arme du crime, vous n'avez pas de témoin. Open Subtitles فأنتما لا تملكان سلاح جريمة و لا تملكان شاهداً
    On prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; UN ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛
    Mais nous n'aurions pas de témoin, ni de portrait du tueur. Open Subtitles لو جلست هناك، لما وجدنا شاهداً بإمكانه رسم القاتل.
    L'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    Ce Bureau est ouvert à quiconque, sans distinction d'âge ou d'origine, est victime ou témoin d'un crime. UN وهذا المكتب الأخير يفتح أبوابه لأي شخص وقع ضحية لجريمة أو كان شاهداً عليها، بصرف النظر عن سنه أو أصله.
    Aucun effort n'est épargné pour faciliter la présence continue de l'employée de maison étrangère si elle est un témoin. UN وسوف يُبذَل كل جهد ممكن لتيسير استمرار وجود الخادم الأجنبي بالمنزل إذا كانت شاهداً.
    L'auteur est devenu ainsi un témoin d'une infraction de fabrication et de mise en circulation de fausse monnaie étrangère. UN وهكذا غدا صاحب البلاغ شاهداً في جريمة تزييف عملة أجنبية وتوزيعها.
    Il ressortait des explications données par M. Komzarov dans le cadre de l'instruction préliminaire qu'il n'avait pas été témoin de l'accident. UN وقد تبين من أقوال السيد كومزاروف التي أدلى بها خلال التحقيقات التي سبقت المحاكمة أنه لم يكن شاهداً على الحادث.
    M. Christensen a été confronté à la déclaration faite par M. Henriksen à titre de témoin. UN وووجه السيد كريستنسن بالإفادة التي قدمها السيد هنريكسن بوصفه شاهداً.
    L'expert indépendant tient à rappeler qu'il a été depuis 1994 le témoin d'une intense activité de réflexion autour de la problématique de la réforme du judiciaire. UN ويؤكد الخبير المستقل أنه كان منذ عام 1994 شاهداً على نقاش مكثف بخصوص إشكالية إصلاح القضاء.
    L'accusé ne peut être interrogé s'il ne consent pas à prêter serment en tant que témoin de la défense dans son propre procès. UN ولا يمكن استجواب المدعى عليه ما لم يوافق على أن يحلف اليمين بصفته شاهداً في دفاعه بالذات.
    Quarante-trois témoins ont témoigné dans ce cadre sur une période de 42 jours de procès. UN وقد أدلى ثلاثة وأربعون شاهداً بأقوالهم أثناء المحاكمة التي استغرقت 42 يوماً.
    En 393 jours de procès, la Chambre a entendu au total 217 témoins et versé 965 pièces à conviction au dossier. UN وفي غضون المحاكمة التي استغرقت 393 يوماً، استمعت الدائرة إلى ما مجموعه 217 شاهداً وتلقت 965 حِرزاً.
    Six seulement des 18 témoins de la défense ont pu être entendus, les autres s'étant enfuis ou étant impossibles à joindre pour une autre raison. UN ولم يمكن استجواب سوى ستة شهود من بين 18 شاهداً للدفاع نظراً لأن الآخرين تغيبوا أو لم يكن من الممكن الوصول إليهم.
    Au cours de l'instruction, 15 victimes et 25 témoins ont été interrogés, et les dépositions de 18 personnes ont été rendues publiques. UN وخلال التحقيق، استُجوب 15 ضحية و25 شاهداً وكُشف عن شهادات 18 شخصاً.
    M. Al-Hassani et ses avocats ont présenté des éléments prouvant l'innocence de ce dernier et appelé 11 témoins à témoigner. UN وقدم السيد الحسني ومحاموه أدلة على براءته ودعوا 11 شاهداً للإدلاء بشهادتهم.
    La participation de nombreux États membres de la CNUCED, notamment représentés par des ambassadeurs et des chefs de mission, a témoigné de l'intérêt porté au Programme de travail de Doha et de l'engagement constructif de tous de participer à la formation d'un consensus à la CNUCED. UN وكانت مشاركة العديد من الدول الأعضاء في الأونكتاد، بما في ذلك على مستوى السفراء ورؤساء البعثات، شاهداً على الاهتمام ببرنامج عمل الدوحة وبالتزام الجميع ببناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    Il va me donner une chance, d'assister à sa mort. Open Subtitles سوف يعطيني الفرصة لأكون شاهداً على موتها
    L'Accusation comptait initialement faire entendre 98 témoins à charge. UN وكان من المنتظر في بادئ الأمر أن يستدعي الادعاء 99 شاهداً.
    Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. UN وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار.
    La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. UN وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر.
    Le projet de conclusions présenté par le Rapporteur spécial est une preuve visible de cette tendance. UN وتأتي مشاريع الاستنتاجات المطروحة من جانب المقررة الخاصة شاهداً واضحاً على هذا الاتجاه.
    Les témoignages de 39 autres personnes ont été admis sous forme écrite. UN وتم قبول الأدلة من 39 شاهداً إضافياً خطياً.
    Le Groupe a pu observer ces activités lors de sa visite à Léogâne, où il a inspecté des projets organisés par le PNUD et la mairie pour évacuer 350 000 tonnes de débris, aménager un site de décharge et construire une usine de recyclage des débris. UN وقد وقف الفريق شاهداً على هذه الأنشطة خلال زيارته إلى ليوغان، حيث قام باستعراض مشاريع يتولى تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدية، بما في ذلك التخلص من 000 350 طن متري من الأنقاض وتشغيل مدفن للقمامة وبناء معمل لإعادة تدوير الأنقاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus