"شاهد على" - Traduction Arabe en Français

    • témoigne de
        
    • Témoin de
        
    • atteste
        
    • le témoin
        
    • de témoin
        
    • témoin d'
        
    • témoin des
        
    • témoignent de
        
    • de témoins au
        
    • attestaient du
        
    • une évidente manifestation
        
    • témoin du
        
    • mon témoin
        
    • un témoin pour
        
    La destruction de milliers de maisons à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem témoigne de la barbarie de l'occupation. UN أما آلاف المنازل التي دمرتها قوات الاحتلال في غزة والضفة الغربية والقدس، فهي شاهد على همجية الاحتلال.
    Le grand nombre de visites témoigne de la popularité du site. UN وكان في الازدحام على هذا الموقع الشبكي شاهد على شعبيته.
    Le Groupe est Témoin de mouvements transfrontaliers de cassitérite de Goma vers le Rwanda. UN والفريق شاهد على التحركات عبر الحدود لنقل حجر القصدير من غوما في اتجاه رواندا.
    Les médias nigérians sont manifestement les plus dynamiques d'Afrique, comme l'atteste leur prolifération. UN ووسائط الإعلام النيجيرية هي أنشط الوسائط بأفريقيا، وانتشارها شاهد على ذلك.
    le témoin dont l'auteur demandait la comparution, Chikin, était l'une des victimes; il était aussi témoin du meurtre de Naumkin. UN والشاهد الذي أراد صاحب البلاغ استدعاءه، شيكين، هو أحد الضحايا وهو أيضاً شاهد على مقتل نومكين.
    Malgré les certitudes du procureur, il n'y a pas de témoin. Open Subtitles وعلى الرغم من ثقة المدعي العام بشأن الأدلّة ليس هناك أي شاهد على الجريمة الحقيقية
    Selon eux, vous pourriez être témoin d'un meurtre. Open Subtitles لقد قالو انك من الممكن ان تكون شاهد على حادثة قتل
    En dépit de ses difficultés, la Colombie ne veut pas être et ne sera pas un simple témoin des changements de notre époque. UN وكولومبيــا، وسط ما تعانيه من صعوبات ومشاكل، لا تريد، بل وتأبى أن تكون مجرد شاهد على التغييرات التي تجري هذه اﻷيام.
    Ces événements témoignent de l'absence persistante de réconciliation et montrent qu'il reste encore beaucoup à faire pour tourner la page du passé. UN إن هذه الأحداث لهي شاهد على عدم تحقيق حالة من الوفاق، وهي تشير إلى أنه لا يزال يتوجب عمل الكثير للتغلب على إرث الماضي.
    Sa présence parmi nous témoigne de l'intérêt que son gouvernement porte aux travaux de la Conférence. UN فحضوره بين ظهرانينا شاهد على اهتمام حكومته بأعمال المؤتمر.
    Cela témoigne de l'importance du processus de mise en place de mesures de confiance. UN وتقف قضية تدمير مصنع الشفاء للأدوية زورا وكذبا بأنه مصنع للأسلحة الكيميائية خير شاهد على ذلك.
    Cette Convention témoigne de notre détermination de gérer de façon durable une ressource d'importance critique. UN والاتفاقية هي شاهد على التزامنا بحفظ مورد هام وحساس وبإدارته المستدامة.
    Le Document final, unanimement adopté à la Conférence d'examen, témoigne de la volonté de la communauté internationale de maintenir et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت بالإجماع في ذلك المؤتمر الاستعراضي لخير شاهد على تصميم المجتمع العالمي على صون وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette salle a ainsi été Témoin de certaines des erreurs qui ont mené au naufrage de la Société des Nations. UN ولذلك فإن هذه القاعة شاهد على بعض اﻷخطاء التي أدت إلى انهيار عصبة اﻷمم.
    Le monde est Témoin de cette expression d'unité et de paix, pour laquelle nous engageons notre conscience civique et notre dévotion patriotique. UN والعالم شاهد على مظاهر الوحدة والسلام التي يمليها علينا وعينا المدني وإخلاصنا الوطني.
    Cependant, la place prépondérante accordée à la gouvernance locale dans la promotion de la gouvernance atteste de l'importance que revêt cette ligne de service dans les cinq régions. UN ولكن الهيمنة المستمرة للحكم المحلي في إطار العمل المبذول لدعم الحكم هو بمثابة شاهد على الأهمية التي توليها المناطق الخمس جميعها لفئة الخدمة هذه.
    Tout ceci atteste que les accusations du représentant de la Bulgarie sont tout à fait arbitraires; en fait, qu'elles sont totalement dépourvues de fondement. UN إن كل ما سبق شاهد على أن الاتهامات التي وجهها الممثل البلغاري شديدة التعسف ولا أساس لها بالمرة.
    L'histoire en est le témoin, tout comme elle a été le témoin durant les trois guerres anglo-afghanes, auxquelles avait pris part l'Inde britannique. UN والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية.
    Quoi qu'il en soit, personne n'a rien vu, merde! II n'y a pas de témoin. Personne n'a rien vu. Open Subtitles أيا كان يا جاك ,لا يوجد أحد شاهد هذا ليس هناك شاهد , لا يوجد شاهد على ذلك
    Et puis, soudainement, le témoin d'un meurtre surgit comme par magie et m'identifie ? Open Subtitles ثمّ فجأة يظهر شاهد على جريمة قتل ويتعرّف عليّ من بين كلّ المتهمين
    J'ai été témoin des efforts faits par les Présidents de l'année dernière et par mes collègues de l'équipe des six Présidents de cette année. UN وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام.
    Les succès enregistrés par les Nations Unies dans la décolonisation du Timor oriental témoignent de la capacité de l'organisation internationale à relever les défis et à faire prévaloir la légalité internationale et à triompher les droits des peuples. UN إن النجاح الذي حققته الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية خير شاهد على قدرة المنظمة الدولية على مواجهة التحديات وعلى تغليب الشرعية الدولية وعلى الانتصار لحقوق الشعوب.
    Il y a moins d'informations sur le cas de ces personnes parce qu'il n'y avait pas de témoins au moment de leur arrestation, mais des témoignages ont été reçus d'anciens prisonniers de guerre qui ont affirmé avoir vu les personnes arrêtées dans les prisons et les centres de détention iraquiens. UN وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق.
    Les déclarations récentes des dirigeants politiques du monde entier au Sommet du Sud de La Havane et au Sommet du Millénaire attestaient du puissant soutien politique dont bénéficiait la coopération technique entre pays en développement et de son importance croissante. UN وذكرت أن البيانات التي أدلى بها قادة العالم مؤخرا في مؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في هافانا ومؤتمر قمة الألفية شاهد على الدعم السياسي القوي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعلى تزايد أهميته.
    Une Union africaine revitalisée et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique en sont une évidente manifestation. UN وخير شاهد على إمكانية تحقيق هذا الأمل هو إعادة إحياء منظمة الوحدة الأفريقية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Mimi Clark est témoin du meurtre de trois de mes hommes. Open Subtitles ميمي كلارك هو شاهد على قتل ثلاثة من رجالى.
    le seigneur est mon témoin, Bob, I'un de ces jours cette chose, te ripostera. Open Subtitles "الله شاهد على ما أقوله "بوب يوماً ما هذا الشيء سيصعقك
    Et bien, la police pense avoir un témoin pour le meurtre de Bunkie Open Subtitles الشرطة تعتقد أنهم حصلوا على شاهد على مقتل بانكي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus