Les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient s'efforcer d'encourager les femmes de ces organisations à constituer des réseaux. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات. |
Ces organisations pourraient fournir des réseaux de communication et d'information précieux qui serviraient de liens à l'occasion du cinquantième anniversaire entre l'ONU et tous ceux qu'elles représentent à travers le monde. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن توفر للذكرى السنوية الخمسين شبكات اتصال وإعلام قيﱢمة تكون بمثابة صلة بين اﻷمم المتحدة وجمهورها في العالم بأسره. |
Ce faisant, l’Organisation des Nations Unies pourra promouvoir les mouvements des citoyens à l’échelle mondiale et aider à instaurer des réseaux et des relations entre citoyens du Nord et du Sud. | UN | واﻷمم المتحدة بذلك يمكنها تسهيل حركة المواطنين على المستوى العالمي، والمساعدة في إقامة شبكات اتصال وعلاقات بين مواطني الشمال والجنوب. |
2. Création de réseaux de communication pour les femmes autochtones en Amérique latine | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
B.2 Création de réseaux de communication pour les femmes autochtones en Amérique Latine | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
Mise en place de systèmes de communication en cas d'urgence, notamment, signalisation des issues de secours, numéros de téléphone, emplacement des systèmes d'alarme et instructions pour les interventions en cas d'urgence; | UN | (ط) تركيب شبكات اتصال في حالات الطوارئ بما في ذلك علامات تبين مخارج الطوارئ، وأرقام الهاتف، ومواقع أجهزة الإنذار، وتعليمات الاستجابة؛ |
Il a également mis l'accent sur la création de capacités en vue de l'intégration des sexospécificités et a créé dans toutes les régions des réseaux de centres de coordination sur les questions concernant les femmes. | UN | وأضافت ان اليونيسيف قد ركزت أيضا على بناء القدرات اللازمة لجعل قضايا الجنسين ضمن الشواغل الرئيسية وأنشأت في جميع المناطق شبكات اتصال فيما يتعلق بقضايا الجنسين. |
Il est donc approprié de dresser des inventaires en ce domaine et de compiler et mettre en commun les informations, d'échanger les données d'expérience et d'établir des réseaux de communication propres à améliorer la circulation de l'information, de manière que les bénéficiaires soient assurés d'y avoir accès; | UN | ومن الملائم، بالتالي، وضع قوائم جرد في هذا المجال، وتجميع المعلومات وتقاسمها، وتبادل الخبرات، وإنشاء شبكات اتصال لتحسين تدفق المعلومات لتأمين سبل اطلاع المستفيدين عليها؛ |
De plus, les organismes humanitaires devront renforcer leurs effectifs en Angola et mettre en place des réseaux de communication et des mesures de sécurité plus efficaces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتحتم على المنظمات اﻹنسانية تعزيز مواردها البشرية في أنغولا وإقامة شبكات اتصال معززة واتخاذ التدابير اﻷمنية. |
La Conférence marquera le début d’un processus visant à sensibiliser l’opinion, à créer des conditions favorables à un échange de données d’expérience, et à établir des réseaux entre les décideurs et les experts dans la région. | UN | ويرتقب أن يكون المؤتمر أول خطوة في عملية تؤدي إلى رفع الوعي بالقضايا، وتهيئة الظروف لتبادل التجارب، وإنشاء شبكات اتصال لصانعي القرار والخبراء في المنطقة. |
Il conviendrait plutôt de rehausser le rôle de la femme en améliorant ses connaissances théoriques, en la formant aux techniques d'analyse des messages et en créant des réseaux de femmes spécialisées dans la communication qui puissent diriger la lutte contre les images négatives qui sont projetées des femmes aux plans aussi bien local qu'international. | UN | ويوصى بتشجيع دور المرأة عن طريق تحسين معارفها النظرية وتدريبها على تقنيات تحليل الرسائل، وإنشاء شبكات اتصال بين النساء تضمن التصدي للصور السلبية التي تقدم لها على الصعيدين المحلي والدولي. |
:: Création de réseaux de communication intégrés à l'intention du Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion, du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et de la Police nationale | UN | :: إنشاء شبكات اتصال متكاملة من أجل مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل ومكتب الهجرة والتجنس والشرطة الوطنية الليبرية |
:: Création de réseaux de communication intégrés pour le Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion, le Bureau de l'immigration et la naturalisation et de la Police nationale | UN | :: إنشاء شبكات اتصال متكاملة من أجل مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل، ومكتب الهجرة والتجنس، والشرطة الوطنية الليبرية |
:: Création de réseaux de communication intégrés à l'intention du Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion, du Bureau de l'immigration et la naturalisation et de la Police nationale | UN | :: إنشاء شبكات اتصال متكاملة لمكتب شؤون المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل ومكتب شؤون الهجرة والتجنُّس والشرطة الوطنية اللييرية |
Création de réseaux de communication intégrés pour le Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion, du Bureau de l'immigration et la naturalisation et de la Police nationale. Un système de communication intégré a été mis au point. | UN | 50 - إنشاء شبكات اتصال متكاملة لمكتب شؤون المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل ومكتب شؤون الهجرة والتجنُّس والشرطة الوطنية الليبرية - تم تصميم شبكة متكاملة للاتصالات. |
:: Création de réseaux de communication | UN | :: إنشاء شبكات اتصال |
Mise en place de systèmes de communication en cas d'urgence (notamment, signalisation des issues de secours, numéros de téléphone, emplacement des systèmes d'alarme et instructions pour les interventions en cas d'urgence); | UN | (ط) تركيب شبكات اتصال في حالات الطوارئ بما في ذلك علامات تبين مخارج الطوارئ، وأرقام الهاتف، ومواقع أجهزة الإنذار، وتعليمات الاستجابة؛ |
i) Mise en place de systèmes de communication en cas d'urgence (notamment, signalisation des issues de secours, numéros de téléphone, emplacement des systèmes d'alarme et instructions pour les interventions en cas d'urgence); | UN | (ط) وتركيب شبكات اتصال في حالات الطوارئ بما في ذلك علامات تبين مخارج الطوارئ، وأرقام الهاتف، ومواقع أجهزة الإنذار، وتعليمات الاستجابة؛ |
i) Mise en place de systèmes de communication en cas d'urgence (signalisation des issues de secours, numéros de téléphone, localisation des systèmes d'alarme et instructions pour les interventions en cas d'urgence, en particulier); | UN | (ط) وتركيب شبكات اتصال في حالات الطوارئ بما في ذلك علامات تبين مخارج الطوارئ، وأرقام الهاتف، ومواقع أجهزة الإنذار، وتعليمات الاستجابة؛ |
Le Bureau des affaires spatiales est exhorté à travailler en réseau avec toutes les organisations régionales et nationales concernées, dans le cadre d'un effort coordonné de promotion des systèmes de surveillance spatiale; | UN | يرجى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يقيم شبكات اتصال مع جميع منظمات الموارد الوطنية والإقليمية ضمن جهد منسَّق لتعزيز نظم الرصد القائم على الفضاء؛ |
e) D'encourager les jeunes à participer à des activités de protection des enfants touchés par des conflits armés, notamment des programmes de réconciliation, de consolidation de la paix ou de rétablissement de la paix et des réseaux mettant les enfants en contact avec d'autres enfants; | UN | " (هـ) تشجيع إشراك الشباب في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة، بما في ذلك البرامج الهادفة إلى تحقيق المصالحة وتوطيد السلام وبناء السلام وإقامة شبكات اتصال بين الأطفال؛ |
Mon gouvernement attache beaucoup d'importance au développement de réseaux de télécommunication efficaces et rentables qu'il considère comme un catalyseur du progrès économique et social. | UN | وحكومتي ملتزمة بإنشاء شبكات اتصال فعالة واقتصادية التكلفــة باعتبارها عامــلا حافــزا للتقــدم الاقتصــادي والاجتماعي. |