"شبكات الأمان الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • des filets de protection sociale
        
    • des filets de sécurité sociale
        
    • les filets de sécurité sociale
        
    • de filets de protection sociale
        
    • des systèmes de protection sociale
        
    • de filets de sécurité sociale
        
    • des dispositifs de protection sociale
        
    • la protection sociale
        
    • filet de protection sociale
        
    • régime de protection sociale
        
    • les réseaux de sécurité sociale
        
    • les systèmes de protection sociale
        
    • les dispositifs de protection sociale
        
    • de tels filets
        
    • mécanismes de protection sociale
        
    Des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place pour assurer des filets de protection sociale. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier des filets de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يُعتبرون قادرين على العمل.
    En raison de l'aggravation du chômage et du fait que les États sont de moins en moins en mesure de financer des filets de sécurité sociale satisfaisants, le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne cesse d'augmenter. UN فهناك كثير من السكان يقعون تحت خط الفقر، حيث تزايدت البطالة وانخفضت قدرة الحكومة على توفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    De nombreux pays en développement avaient donc besoin de davantage d'aide pour absorber l'impact de la crise et étendre les filets de sécurité sociale. UN ونتيجة لذلك، تحتاج بلدان نامية عديدة إلى مساعدة إضافية للتصدي لآثار الأزمة ولتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي بها.
    Le FMI collabore étroitement avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement à la fourniture de services consultatifs et à la conception de filets de protection sociale. UN أما صندوق النقد الدولي، فهو يعمل بتعاون وثيق مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال إسداء المشورة بشأن السياسات العامة، وتصميم شبكات الأمان الاجتماعي.
    Il faudrait que des systèmes de protection sociale soient déjà en place au début d'une crise et soient rapidement activés. UN وينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي في بداية أي أزمة وتنفيذها فوراً.
    Au Liban, le plan d'action sociale de 2007 comporte des dispositions qui prévoient la mise en place de filets de sécurité sociale pour les personnes âgées démunies. UN وفي لبنان، تتضمن خطة العمل الاجتماعي لعام 2007 تدابير لتوسيع نطاق شبكات الأمان الاجتماعي لكبار السن ممن يعيشون في فقر.
    Cette crise, en exposant les insuffisances des filets de protection sociale nationaux quand il s'agit de protéger le bien-être des populations vulnérables, a soulevé de nombreuses questions difficiles. UN إن الأزمة بإماطتها اللثام عما في شبكات الأمان الاجتماعي الوطني من ثغرات في حماية رفاه الناس الضعفاء، قد أثارت كثيرا من التساؤلات الصعبة.
    Par ailleurs, si l'État apporte une aide alimentaire par le biais des filets de protection sociale et la distribue avec équité aux ménages qui atteignent un certain seuil de pauvreté, il ne résout pas la discrimination qui a pour origine les inégalités au sein des ménages. UN وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر.
    Les pays en développement sont, globalement, en position défavorisée pour mettre en œuvre des politiques anticycliques en raison de leurs difficultés financières, et ils auront besoin d'une aide internationale pour éviter des contractions de l'emploi et pour assurer des filets de protection sociale. UN وعادة ما يكون في غير صالح البلدان النامية تنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية بسبب القيود المالية، وسوف تحتاج إلى المساعدة الدولية لتجنب انكماش العمالة وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Notre gouvernement vise à favoriser la réduction de la pauvreté en stimulant la croissance économique, en investissant dans les secteurs sociaux et en finançant des filets de protection sociale. UN وتسعى حكومتنا إلى تخفيض مستوى الفقر من خلال حفز النمو الاقتصادي والاستثمار في القطاعات الاجتماعية وتمويل شبكات الأمان الاجتماعي.
    Cela supposerait de mettre un terme à la corruption et de mettre en place une structure fiscale équitable, des filets de sécurité sociale et des subventions correspondant au revenu de base. UN وسيتطلب هذا معالجة الفساد ووضع هياكل ضريبية عادلة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعي وتقديم منح الدخل الأساسي.
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation ; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    Elle était appelée à atténuer les effets défavorables de l'exclusion et à instituer des filets de sécurité sociale. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    L'institution de la famille est au cœur de toute société avancée et elle offre les filets de sécurité sociale dont on a besoin en temps de crise. UN ومؤسسة الأسرة تشكل لب كل مجتمع متقدم وتوفر شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة أثناء حدوث الأزمات.
    b) Encourager la mise en place de filets de protection sociale par la création d'un fonds mondial de réassurance UN باء - تشجيع شبكات الأمان الاجتماعي عن طريق إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين
    La politique sociale a une importance cruciale pour la performance économique, la durabilité des systèmes de protection sociale et la participation des individus. UN فالسياسة الاجتماعية على قدر كبير من الأهمية للأداء الاقتصادي، ولاستدامة شبكات الأمان الاجتماعي ومشاركة الأفراد.
    :: Former, renforcer les capacités et appuyer la mise en place de filets de sécurité sociale ciblés par les communautés, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements pour réduire la vulnérabilité des enfants UN :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف الحد من ضعف حصانة الأطفال.
    L'expérience a montré qu'un échec de la stratégie de sortie pourrait prolonger la récession et aggraver la pauvreté si des dispositifs de protection sociale ne sont pas mis en place. UN وتبين التجربة أن فشل استراتيجية الخروج قد يزيد من طول فترة الكساد ويؤدي إلى تفاقم أثر الفقر ما لم تُنشأ شبكات الأمان الاجتماعي.
    Le Gouvernement favorise l'agribusiness et a renforcé la protection sociale, a lancé des partenariats public-privé dans le cadre de grands projets d'infrastructure en vue d'attirer les investissements, et aide les entrepreneurs et les petites entreprises. UN كما أنها تشجع الصناعات الزراعية وتقوي شبكات الأمان الاجتماعي وتقيم شراكات بين القطاعين العام والخاص في المشاريع الكبرى للهياكل الأساسية من أجل جذب الاستثمارات وتدعم المقاولين والمنشآت الصغيرة.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier du filet de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يعتبرون قادرين على العمل.
    Le Japon a mis l'accent sur la création d'un régime de protection sociale pour les plus défavorisés. UN وتسند اليابان أهمية لبناء شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الأشد فقرا.
    3. APPELLE la Banque islamique du développement ainsi que les institutions financières internationales à poursuivre leur assistance afin de renforcer davantage les réseaux de sécurité sociale et de protéger les catégories démunies et vulnérables. UN 3 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المالية الدولية لمواصلة مساعداتها الرامية إلى تقوية شبكات الأمان الاجتماعي لحماية الفقراء والأشخاص المعرضين للتأثر بالأزمة؛
    Le Comité note avec une vive préoccupation les informations communiquées par le gouvernement, selon lesquelles les systèmes de protection sociale mis en place pour atténuer les répercussions du processus de transition n'ont guère contribué à réduire l'ampleur et la gravité de la pauvreté. UN كذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن شبكات الأمان الاجتماعي التي أُنشئت للتقليل إلى أدنى حد من أثر العملية الانتقالية لم يكن لها سوى أثر محدود في الحد من مدى الفقر وترسخه.
    16. Sait gré à la Banque mondiale des efforts qu’elle déploie pour aider les gouvernements à affronter les conséquences sociales des crises, notamment en renforçant les dispositifs de protection sociale pour les plus vulnérables; UN " ١٦ - ترحب بالجهود التي يبذلها البنك الدولي لمساعدة الحكومات على التصدي لﻵثار الاجتماعية لﻷزمات، بما في ذلك تعزيز شبكات اﻷمان الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا؛
    La mise en place de mécanismes de protection sociale contribuerait à faire en sorte que la croissance profite également aux plus vulnérables. UN ومن شأن وضع شبكات الأمان الاجتماعي أن يساعد في ضمان استفادة أشد قطاعات المجتمع ضعفاً من النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus