Ce sont les seuls qui peuvent commencer à prendre des mesures pour briser les réseaux de trafic des drogues, éliminer la production de drogue et réduire la toxicomanie. | UN | فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها. |
Les réseaux de trafic de drogue, de plus en plus complexes, recouvrent pratiquement tous les continents. | UN | وتنتشر شبكات الاتجار بالمخدرات المتزايدة التشعب في جميع القارات تقريبا. |
10. Prie les États de coopérer et de se concerter davantage, aux plans national, régional et international, pour prévenir la constitution de réseaux de traite d'enfants et démanteler ceux qui existent; | UN | 10 - تطلب من الدول زيادة التعاون والعمل المتضافر، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، لمنع شبكات الاتجار بالأطفال والقضاء عليها؛ |
c) À resserrer leur coopération à tous les niveaux pour prévenir la constitution de réseaux de traite d'enfants et démanteler ceux qui existent; | UN | (ج) أن تزيد التعاون على جميع الأصعدة لمنع إنشاء شبكات الاتجار بالأطفال وتفكيكها؛ |
Cette situation favorable a été mise à profit par des réseaux de trafiquants de drogues qui utilisent la Roumanie comme un pont important qui relie l'Est à l'Ouest. | UN | هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب. |
les réseaux de traite des êtres humains sont en train de prospérer au milieu d'une présence terroriste croissante dans la région des camps. | UN | وقالت إن شبكات الاتجار بالبشر تزدهر في ظل الوجود الإرهابي المتنامي في مناطق المعسكرات. |
L'une des priorités de l'Union européenne était de combattre les migrations clandestines, en particulier celles organisées par des réseaux de traite des êtres humains. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أحد أولويات الاتحاد الأوروبي مكافحة الهجرة غير الشرعية، لا سيما تلك التي تنظمها شبكات الاتجار بالبشر. |
Des passeurs recrutés par les réseaux de trafic de cocaïne avaient été arrêtés en possession de méthamphétamine provenant de la région; | UN | ويجري اعتراض السعاة الذين يعملون لدى شبكات الاتجار بالكوكايين واعتقالهم وهم يحاولون تهريب الميثامفيتامين إلى خارج أفريقيا؛ |
La coopération régionale et internationale devrait être encouragée en vue de lutter contre les réseaux de trafic organisés. | UN | وينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة. |
La coopération internationale devrait être encouragée en vue de lutter contre les réseaux de trafic organisés. | UN | ويجب أن يشجع التعاون الدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة. |
Les réseaux de trafic de l'héroïne se sont tellement étendus que des pays qui n'étaient que périphériques, comme le Nigéria, jouent maintenant un rôle important d'intermédiaire et de distributeur. | UN | وقد أصبحت شبكات الاتجار بالهيرويين من التعقيد بحيث أصبحت بعض البلدان التي كانت فيما مضى على هامش هذه التجارة، مثل نيجيريا، أصبحت اﻵن تلعب أدوارا مهمة كسماسرة وموزعين. |
c) À resserrer leur coopération à tous les niveaux pour prévenir la constitution de réseaux de traite d'enfants et démanteler ceux qui existent; | UN | (ج) أن تزيد التعاون على جميع الأصعدة لمنع إنشاء شبكات الاتجار بالأطفال وتفكيكها؛ |
b) À resserrer leur coopération à tous les niveaux pour prévenir la constitution de réseaux de traite d'enfants et démanteler ceux qui existent; | UN | (ب) أن تزيد التعاون على جميع الأصعدة لمنع إنشاء شبكات الاتجار بالأطفال وتفكيكها؛ |
c) De resserrer leur coopération à tous les niveaux pour prévenir la constitution de réseaux de traite d'enfants et démanteler ceux qui existent; | UN | " (ج) أن تزيد التعاون على جميع الصعد لمنع إنشاء شبكات الاتجار بالأطفال وتفكيك القائم منها؛ |
Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. | UN | وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات. |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle moteur s'agissant du démantèlement des réseaux de trafiquants et de l'établissement de mécanismes visant à poursuivre les coupables. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تتخذ زمام المبادرة لتحطيم شبكات الاتجار بالنساء ووضع ما يلائم من آليات لمعاقبة الجناة. |
Nombre d'opérations conjointes, aux niveaux interinstitutionnel et transfrontalier, contre les réseaux de trafiquants, les mouvements de précurseurs et les laboratoires clandestins | UN | :: عدد العمليات المشتركة بين الأجهزة، وعبر الحدود، لمكافحة شبكات الاتجار غير المشروع وعمليات نقل السلائف والمختبرات السرية |
Afin de tendre vers une véritable efficacité des politiques de lutte contre les réseaux de traite des êtres humains, la Mission préconise : | UN | من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي: |
En particulier, des enquêtes ont été ouvertes sur les réseaux de traite. | UN | إذ يجري بصورة خاصة القيام بتحقيقات بشأن شبكات الاتجار بالأشخاص. |
La Belgique a demandé quelles mesures le Suriname envisageait de prendre pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, un phénomène trop fréquent qui favorisait le développement des réseaux de traite des êtres humains. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير التي تعتزم سورينام اتخاذها للقضاء على الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال وهي ظاهرة تنتشر بكثرة وتشكل أرضية خصبة لانتشار شبكات الاتجار بالبشر. |
Au plan international et régional, il faut casser les réseaux et aider leurs victimes, L'adoption par l'Association sud-asiatique de coopération régionale d'une convention régionale pour la lutte contre le trafic de femmes et d'enfants constitue un pas important à cet égard. | UN | ويجب كذلك بذل جهود إقليمية ودولية للقضاء على شبكات الاتجار وتقديم الدعم للضحايا. وذكر أن من الخطوات الهامة التي اتخذت في هذا الاتجاه قيام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بإقرار اتفاقية إقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Un nombre croissant d'États et, à un degré moindre, des réseaux de commerce d'armes sont responsables de cette multiplication. | UN | ويساهم عدد متنام من فرادى الدول، وبدرجة أقل، شبكات الاتجار بالسلاح، مساهمة نشطة في تغذية هذه التدفقات من الأسلحة. |