iii) Il appuie la constitution de groupes de renforcement du savoir et de réseaux de praticiens de l'évaluation en créant des réseaux de connaissances et en leur apportant un soutien; | UN | ' 3` دعم إنشاء أفرقة تعلم ومجتمعات للممارسين في مجال التقييم من خلال إقامة شبكات المعرفة ومساندتها؛ |
En établissant cette plateforme, l'ONUDI entend faire mieux comprendre l'importance que revêtent les réseaux de connaissances pour le développement. | UN | وتُبرز المنصة ترويج اليونيدو لأهمية شبكات المعرفة بالنسبة لعملية التنمية. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | ويجري بشكل متزايد من خلال البرنامج تعزيز تبادل الخبرات بين البلدان والمناطق، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير استمرار التبادل والمساعدة وضمان الاستدامة. |
Coordination et articulation avec les réseaux de savoir d'institutions spécialisées et d'organismes bilatéraux entraient dans la conception du processus. | UN | وأضافت أن التنسيق والروابط مع شبكات المعرفة للوكالات المتخصصة والثنائية هو جزء من تصميم العملية. |
Le Fonds peut élargir la portée de ses activités sans étoffer sa présence, en appuyant d'une façon plus systématique les réseaux d'échange de connaissances et d'action pour répondre à la demande de services. | UN | وبوسع الصندوق أن يزيد مجال تأثيره دون توسيع نطاق وجوده وذلك بدعم شبكات المعرفة والعمل لتلبية الطلب بانتظام. |
Mme Bustreo a en outre souligné qu'il importait d'établir et de promouvoir des réseaux de connaissances entre les pays et en particulier les échanges Sud-Sud. | UN | وشددت أيضاً على أهمية إنشاء وتيسير شبكات المعرفة فيما بين البلدان، لا سيما لتبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب. |
Une grande importance sera accordée à la mise en place et au renforcement des réseaux de connaissances et d'experts parallèlement à la fourniture d'un soutien plus important aux initiatives de coopération Sud-Sud menées par les pays de la région. | UN | وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Pendant la période considérée, deux rapports ont été publiés au sujet du rôle des réseaux de connaissances dans le programme de développement pour l'après-2015 et de l'importance que revêtent les partenariats pour le développement industriel inclusif et durable. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُشر تقريران، يغطيان دور شبكات المعرفة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهمية الشراكات من أجل تحقيق تنمية صناعية شاملة ومستدامة. |
Les réseaux de connaissances existants seront renforcés et de nouveaux créés, de manière à mettre en place un forum favorisant le dialogue sur les politiques à suivre et l'échange de données d'expérience nationales et de pratiques optimales sur la mise en œuvre des politiques, stratégies et applications en ligne. | UN | وسيجري تعزيز شبكات المعرفة القائمة وإنشاء شبكات جديدة لتوفير منتدى للحوار السياساتي وتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والاستراتيجيات وتنفيذ التطبيقات الالكترونية. |
Les pays développés apportent aussi un soutien grandissant à la CTPD par le canal d'entités bien établies, sous-régionales ou régionales, de centres d'excellence ou de réseaux de connaissances spécialisées. | UN | كما أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تقدم دعما إضافيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال كيانات إقليمية ودون إقليمية مستقرة أو مراكز الخبرة الرفيعة أو شبكات المعرفة. |
Le programme mondial appuie la stratégie de gestion des connaissances du PNUD, qui propose de renforcer les communautés internes de praticiens, tout en élargissant les réseaux de connaissances aux réseaux nationaux et aux partenaires à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والبرنامج العالمي يدعم استراتيجية إدارة المعرفة التي يمارسها البرنامج الإنمائي والتي ترمي إلى تعزيز ممارساتها المشتركة الداخلية، مع العمل في نفس الوقت على مد نطاق شبكات المعرفة إلى الشبكات المحلية وشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | ومن الجوانب التي يجري تعزيزها على نحو متـزايد من خلال البرنامج، هناك تقاسم الخبرات فيما بين البلدان والأقاليم، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير مواصلة التبادل والمساعدة وكفالة الاستدامة. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | والجوانب التي يجري تعزيزها على نحو متـزايد من خلال هذا البرنامج هي تقاسم الخبرات فيما بين البلدان والأقاليم، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير مواصلة التبادل والمساعدة وكفالة الاستدامة. |
Les services de conseils d'orientation permettraient aux bureaux de pays de tirer parti des postes du Bureau de la politique du développement qui seraient externalisés ainsi que des centres de contact sous-régionaux et de se brancher sur les réseaux de savoir. | UN | وسوف تتيح الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة للمكاتب القطرية الاستفادة من وظائف مكتب السياسات الإنمائية التي نقلت إلى الميدان من موارد المرافق دون الإقليمية ومن الاتصال من خلال شبكات المعرفة. |
Le deuxième s'inspirait des principaux enseignements à tirer de l'exécution du premier, à savoir, notamment, qu'il fallait axer l'action sur des problèmes stratégiques qui suscitaient des préoccupations communes à un grand nombre de pays en développement, enrichir les réseaux de savoir Sud-Sud, créer des partenariats diversifiés et travailler avec des partenaires stratégiques. | UN | ويستفيد الإطار الثاني من الدروس الكبيرة المستخلصة من خلال تنفيذ البرنامج الأول، بما في ذلك الحاجة على التركيز على المسائل الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك لعدد كبير من البلدان النامية، وعلى دعم شبكات المعرفة فيما بين بلدان الجنوب، وعلى بناء شراكات عريضة القاعدة، وعلى العمل مع الشركاء الاستراتيجيين. |
En outre, l'Institut s'emploiera à fournir des avis de politique générale et formulera des propositions concernant les stratégies de développement et les aspects économiques du secteur public; à améliorer les résultats des politiques, programmes et projets du secteur public, et à renforcer les réseaux d'échange de connaissances dans ces domaines et à les doter de ressources appropriées. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات. |
En outre, l'Institut s'emploiera à fournir des avis de politique générale et formulera des propositions concernant les stratégies de développement et les aspects économiques du secteur public; à améliorer les résultats des politiques, programmes et projets du secteur public, et à renforcer les réseaux d'échange de connaissances dans ces domaines et à les doter de ressources appropriées. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات. |
Les réseaux de connaissance sont la pierre angulaire de la gestion du savoir au PNUD. | UN | 136 - وتمثل شبكات المعرفة حجر الأساس لإدارة المعرفة في البرنامج الإنمائي. |
Un appui sera apporté à l'organisation de débats en vue de diffuser les nouvelles orientations et au fonctionnement des réseaux d'échange d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements de l'expérience. | UN | وسيقدّم الدعم إلى منتديات النقاش لتعميم المعرفة بخيارات السياسات الجديدة وكيفية عمل شبكات المعرفة بهدف تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |