Le matériel ci-après est nécessaire pour continuer de renforcer le réseau de transmissions existant : Quantité | UN | هناك حاجة الى المعدات التالية للاستمرار في تعزيز شبكة الاتصالات الحالية: |
Lors de leur séjour dans la zone de la Mission, les membres du Comité ont été informés de l'état du réseau de transmissions de la MINUHA et ont visité les installations abritant le système de communication fixe, qui fournit des services de téléphone, de télécopie et de transmission de données. | UN | وتم تعريف اللجنة أثناء زيارتها لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بحالة شبكة اتصالات البعثة، كما قامت بزيارة إلى منشآت شبكة الاتصالات الثابتة التي توفر قدرات الاتصالات الهاتفية وخدمات الفاكس ونقل البيانات. |
Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. | UN | كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة. |
En outre, le réseau de communication direct élaboré dans le cadre des opérations " Purple " et " Topaz " avait été largement exploité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة. |
La mission dispose également de liaisons hertziennes et de liaisons téléphoniques rurales entre le siège de la Force et les sièges des secteurs et compagnies, ainsi que de liaisons hertziennes dans le cadre d'un réseau de transmissions intermissions au Moyen-Orient. | UN | ويوجد لدى القوة أيضا اتصال على الموجات الدقيقة واتصال هاتفي ريفي بين مقر قيادة القوة ومقار القطاعات والسرايا؛ واتصالات على الموجات الدقيقة هي جزء من شبكة الاتصالات المشتركة بين البعثات في الشرق اﻷوسط. |
Les dépenses additionnelles sont imputables à la nécessité d'améliorer le système de communications. | UN | وتتصل الاحتياجات اﻹضافية بالحاجة الى تعزيز شبكة الاتصالات. |
En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, la plupart des villages et des camps ne sont pas desservis par le réseau de télécommunications. | UN | ولا تتوفر للسواد اﻷعظم من القرى والمخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزة امكانية استخدام شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
XI. réseau de communications de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge 82 | UN | الحادي عشر - سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا - شبكة الاتصالات |
En outre, il a été décidé de remplacer et de mettre à niveau le système de télécommunications pour un coût de 0,4 million de dollars. | UN | وتقرر أيضا استبدال وتحسين شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية بتكلفة قدرها 0.4 مليون دولار. |
L'UNPOS a également fourni du matériel pour renforcer le réseau de transmissions radio de la police somalienne. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال أيضا معدات اتصال لدعم شبكة الاتصالات اللاسلكية التابعة للشرطة الصومالية. |
Le matériel a été nécessaire en vue de renforcer le réseau de transmissions dans la zone de la mission. | UN | وكانت المعدات لازمة لتعزيز شبكة الاتصالات في كل أرجاء منطقة البعثة. |
Le matériel doit suffire à doter la mission du réseau de transmissions de base dont elle a besoin. | UN | 8 - ويجب أن تكون قائمة المعدات الأولية كافية لتوفير شبكة الاتصالات الأساسية التي تريدها البعثة. |
5. Le matériel doit être suffisant pour que la mission dispose du réseau de transmissions de base dont elle a besoin. | UN | ٥ - يجب أن تكون المعدات كافية لتوفير شبكة الاتصالات اﻷساسية التي تريدها البعثة. |
le réseau de communications permet de transmettre la voix, les images et les données entre les missions à l'autre et au sein des missions. | UN | وتتيح شبكة الاتصالات النقل المطلوب للصوت والصور والبيانات داخل البعثات وفيما بينها. |
Les participants à ces discussions ont montré que l’utilisation de l’informatique dans le réseau de communications mondial avait une influence importante sur la vie sociale, culturelle et économique des pays développés comme des pays en développement. | UN | وأشار المشتركون إلى أن استخدام تكنولوجيا المعلومات ضمن شبكة الاتصالات العالمية يمارس قدرا كبيرا من التأثير على الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Je voudrais, à cette occasion, annoncer que le Gouvernement japonais a décidé de prendre des mesures, de concert avec le Gouvernement des Etats-Unis, pour renforcer la capacité du réseau de communication du Département des affaires humanitaires, ce qui est extrêmement urgent. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا. |
e) Des liaisons hertziennes dans le cadre d'un réseau de transmissions intermissions au Moyen-Orient; | UN | )ﻫ( وصلات بالموجة الدقيقة كجزء من شبكة الاتصالات المشتركة بين البعثات في الشرق اﻷوسط؛ |
le réseau de transmissions mobile comprend un système de communications téléphonique cellulaire (à cellule unique) qui sera utilisé exclusivement dans la région de Port-au-Prince, afin de permettre aux responsables d'être en permanence en contact avec leurs unités et avec l'ONU, à New York. | UN | وتشمل شبكة الاتصالات المتنقلة نظاما هاتفيا خلويا من خلية واحدة يستخدم فقط لمنطقة بورت أو برنس لجعل اﻷفراد الرئيسيين على اتصال مع وحداتهم ومع اﻷمم المتحدة في نيويورك على أساس دائم. |
En outre, le Département de l'agriculture des États-Unis avait approuvé en 1993 un prêt de 39 millions de dollars pour reconstruire et développer le réseau de télécommunications sur tout le territoire des Palaos. | UN | وإضافة الى ذلك وافقت وزارة الزراعـة اﻷمريكيـة في عام ١٩٩٣ على قرض بقيمة ٣٩ مليون دولار ﻹعادة بناء وتوسيع شبكة الاتصالات في بالاو. |
Ainsi, le système de télécommunications est-il partiellement opérationnel depuis le 1er avril 1994 et doit l'être tout à fait dans un très proche avenir. | UN | ونتيجة لذلك، فإن شبكة الاتصالات بدأت في العمل بصورة جزئية منذ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ومن المتوقع أن يجري تشغيلها بالكامل قريبا. |
le réseau de contacts tissé par la Mission sera élargi aux nouveaux acteurs de la scène électorale. | UN | وستتوسع شبكة الاتصالات التي تقيمها للبعثة لتشمل الفاعلين الانتخابيين الجدد. |
Renforcement de la sécurité du réseau de communications vocales à Bunia, Lubumbashi et Kisangani | UN | تعزيز أمن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الصوتية في بونيا، ولوبومباشي وكيسنغاني |
:: Les montants tiennent compte des investissements de départ nécessaires lors de la création d'un réseau de communications couvrant toute la mission. | UN | :: تستند التكاليف إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء شبكة الاتصالات على نطاق البعثة. |
4. Services par réseaux de télécommunication | UN | 4- خدمات شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية |
S'étant renseigné à ce sujet, il a appris que la nécessité d'un réseau de télécommunications plus performant était dictée par des considérations de sécurité, en vertu desquelles les normes minimales de sécurité opérationnelle doivent être respectées pour tous les mouvements de personnel. | UN | وأبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن الحاجة إلى تحسين شبكة الاتصالات تستند إلى الشواغل الأمنية التي تحتم امتثال كل تحركات الأفراد لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Il a également été tenu compte de la nécessité de renforcer la capacité du réseau de transmission de données et de mettre en place des moyens de secours pour parer à toute défaillance majeure du système ainsi que des besoins du personnel supplémentaire demandé dans le présent rapport. | UN | ويضع التقدير في الاعتبار أيضا تطوير شبكة الاتصالات لنقل البيانات، ويوفر مرافق احتياطية تستخدم في حالة حدوث عطل رئيسي في الشبكة ويغطي الاحتياجات من الموظفين الإضافيين المقترحين هنا. |