le réseau des centres et des services d'information est composé de : | UN | وتتألف شبكة المراكز أو الدوائر هذه مما يلي: |
de développer le réseau des centres et d'améliorer leurs services à l'échelle nationale, priorité étant tout particulièrement accordée au milieu rural et au milieu suburbain ; | UN | توسيع شبكة المراكز وتحسين خدماتها على الصعيد الوطني، مع إيلاء عناية خاصة للوسطين القروي وشبه الحضري؛ |
le réseau de centres nationaux pour une production moins polluante se développe. | UN | وأخذت شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في الاتساع. |
le réseau de centres travaille actuellement à l'élaboration d'une stratégie et d'un plan de travail et européens intégrés sur les débris spatiaux. | UN | وتعمل شبكة المراكز حاليا صوب وضع خطة عمل واستراتيجية أوروبية متكاملتين إزاء الحطام الفضائي. |
Ce programme comporte notamment des publications, des missions d'enquête au Moyen-Orient intéressant des journalistes et des campagnes de publicité par le canal du réseau de centres d'information et de services d'information du Département de l'information. | UN | وهذا البرنامج يتضمن إصدار المنشورات وإيفاد بعثات صحفية الى الشرق اﻷوسط لتقصي الحقائق وشن حملات دعائية من خلال شبكة المراكز اﻹعلامية التابعة لﻹدارة ودوائر اﻹعلام. |
En effet, plus le gouvernorat est à dominante urbaine, plus la densité du réseau des centres de santé de base est élevé. | UN | وفي الواقع، كلما كانت الولاية ذات أغلبية حضرية، زادت كثافة شبكة المراكز الصحية الأساسية فيها. |
Pour atteindre cet objectif, le Département s’appuiera aussi sur le réseau des centres et services d’information des Nations Unies, sur les bureaux des Nations Unies dans le monde entier en vue d’atteindre efficacement les audiences nationales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ستعتمد اﻹدارة أيضا على شبكة المراكز والدوائر اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة، وعلى مكاتب اﻷمم المتحدة القائمة في كافة أنحاء العالم حتى تصل خدماتها على نحو فعال إلى الجماهير الوطنية. |
Une femme enceinte a le droit de bénéficier de l'ensemble des soins de santé dispensés par le réseau des centres du Ministère de la santé et par les organisations non gouvernementales réparties dans l'ensemble du pays. | UN | تحظى المرأة منذ الحمل برعاية صحية مكثفة عن طريق الخدمات الصحية التي تقدمها شبكة المراكز والمكاتب الصحية التابعة لوزارة الصحة والتي تغطي كافة أنحاء البلاد وكذلك الجمعيات اﻷهلية المنتشرة. |
La stratégie vise à faciliter aux citoyens et citoyennes l'accès aux soins de santé, à élargir le réseau des centres de santé opérationnels et à diminuer le montant de la facture des soins. | UN | تهدف الخطة إلى تسهيل حصول المواطن/ة على الخدمة الصحية، وتوسيع شبكة المراكز الصحية العاملة، وتخفيض الفاتورة الصحيّة. |
L'ONUDI administre le réseau des centres et des programmes de production plus propre et travaille avec d'autres organisations, comme le PNUE, en vue de diffuser les connaissances les plus récentes et des orientations stratégiques. | UN | وتقوم اليونيدو بإدارة شبكة المراكز والبرامج، وتعمل مع المنظمات الأخرى مثل اليونيب، على توفير الخبرة العالية والتوجيه الاستراتيجي. |
D'autres tentatives ont été faites pour resserrer le réseau des centres d'information dans d'autres régions, mais les obstacles rencontrés rendent impossible la création dans ces régions de pôles analogues à celui mis en place pour l'Europe occidentale. | UN | وكانت هناك محاولات لبذل مزيد من الجهود لتدعيم شبكة المراكز الإعلامية في المناطق الأخرى، غير أن العقبات جعلت من المستحيل إنشاء مراكز إقليمية في المناطق الأخرى على غرار ما حدث في غرب أوروبا. |
Le Directeur a été l'agent de liaison du Centre tout au long de la Conférence et a tenu le réseau de centres et services d'information au courant de ses travaux. | UN | وعمل مدير المركز بوصفه ضابط اتصال المركز حيث تولى أمر شبكة المراكز والدوائر الاعلامية لكي يطلعها باستمرار على سير اﻷمور في المؤتمر. |
Par ailleurs, le réseau de centres nationaux pour une production plus propre, créé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, a pour but de renforcer l'efficacité énergétique au niveau national. | UN | وفي نفس الوقت، تشارك شبكة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف التي أنشئت في إطار منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعميم كفاءة الطاقة. |
Le travail qui a été entrepris continue, financé par l'État, dans la direction des investissements pour élargir le réseau de centres publics de formation professionnelle. | UN | 253- وبأموال من ميزانية الدولة، واستمر العمل الذي بدأ في اتجاه الاستثمار في توسيع شبكة المراكز العامة للتأهيل الفني. |
6. Des efforts sont régulièrement faits pour promouvoir et appuyer le réseau de centres nationaux pour une production plus propre (CNPP). | UN | 6- يتواصل العملُ على تعزيز ودعم شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
L'élargissement du réseau de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales et la création de deux nouveaux programmes de bourses ont accru les possibilités de formation offertes aux participants issus de pays en développement. | UN | وأفضى توسيع شبكة المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وإنشاء برنامجين جديدين للزمالات إلى توفير المزيد من فرص التدريب للمشاركين من البلدان النامية. |
La province de Mendoza est la seule qui distribue gratuitement, par l'intermédiaire du réseau de centres de santé et hôpitaux publics, des contraceptifs d'urgence pour les femmes qui ont eu des relations sans protection et veulent prévenir une grossesse non désirée. | UN | ومقاطعة مندوزا هي المقاطعة الوحيدة التي توزع مجانا عن طريق شبكة المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية، وسائل منع الحمل المستعملة في حالات الطوارئ على النساء اللائي يمارسن الاتصال الجنسي دون حماية ويردن منع الحمل غير المرغوب فيه. |
Le système mondial d'alerte rapide ne doit pas seulement réunir, analyser et diffuser des informations sur les maladies, mais également appuyer la création d'un réseau mondial de laboratoires spécialisés notamment dans le cadre du réseau de centres associés à l'OMS pour vérifier le diagnostic des maladies connues de longue date et des maladies nouvelles. | UN | ويجب ألا يكتفي نظام الانذار المبكر على الصعيد العالمي بجمع وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة باﻷمراض، بل أن عليه أن يدعم إقامة شبكة عالمية من المختبرات المرجعية، ولا سيما في إطار شبكة المراكز المتعاونة مع منظمة الصحة العالمية، للتحقق من تشخيصات اﻷمراض القديمة والجديدة. |
2. Les débris spatiaux ont été retenus comme sujet d'un projet pilote dans le cadre du réseau des centres. | UN | 2- الحطام الفضائي هو موضوع مشروع ريادي تتولاه شبكة المراكز. |
Des documents d'information ont été établis dans les six langues officielles de l'ONU et diffusés dans le monde entier, notamment par l'intermédiaire du réseau des centres et services d'information des Nations Unies et des bureaux régionaux de l'ONU. | UN | وقد صدرت المواد الإعلامية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة ونُشرت في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك عن طريق شبكة المراكز والخدمات الإعلامية للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement ukrainien a lancé une nouvelle politique nationale pour la jeunesse qui consiste à créer au niveau local un réseau de centres de services sociaux destinés aux jeunes. | UN | ونفذت حكومة أوكرانيا سياسة وطنية جديدة من أجل الشباب تشمل توسيع شبكة المراكز المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية للشباب. |
Le Département de l'information a également distribué de la documentation et des communiqués de presse de l'ONU portant sur les activités du Comité spécial aux représentants des organisations non gouvernementales et au public en général, par l'intermédiaire de son réseau de centres et de services d'information; | UN | كما قامت إدارة شؤون اﻹعلام بتوزيع المواد اﻹعلامية والوثائق والبيانات الصحفية الصادرة عن اﻷمم المتحدة بشأن أنشطة اللجنة الخاصة، وذلك على ممثلي المنظمات غير الحكومية والجمهور عموما من خلال شبكة المراكز والخدمات اﻹعلامية التابعة لﻹدارة؛ |