Cette coopération permet au Conseil d'être d'un grand apport aux voyageurs auxquels il fournit un système de transport aérien sûr, efficace et respectueux des normes environnementales. | UN | وعن طريق هذا التعاون، يقدم المجلس الدولي للمطارات مساهمة كبيرة في توفير شبكة للنقل الجوي لجمهور المسافرين تتسم بالأمان والأمن والكفاءة، وملائمة بيئيا. |
Il s'agit de la mise en place d'un système de transit rapide des bus et de transport non motorisé à Nairobi, d'un système de transport non motorisé à Kisumu et d'un projet de démonstration de nature similaire dans une troisième ville, qui reste à sélectionner. | UN | وتتمثل هذه المشاريع في استحداث شبكة للنقل السريع بالحافلات والنقل غير الميكانيكي في نيروبي، وشبكة للنقل غير الميكانيكي في كيسومو وشبكة مماثلة في مدينة بيانية ثالثة يتم اختيارها فيما بعد. |
37. Le transport mixte constitue un système de transport très important sur le plan économique, car bien qu'il ne soit pas véritablement un système de fret, il assure une grande partie du trafic de marchandises du pays en plus de l'acheminement des voyageurs. | UN | ٧٣- وتشكل وسائل النقل المختلط شبكة للنقل على جانب كبير من اﻷهمية الاقتصادية. وهي وإن كانت لا تمثل في حد ذاتها شبكة حقيقية للنقل، فهي تنقل بالفعل جانبا كبيرا بين البضائع فضلا عن الركاب. |
Son gouvernement attachait la priorité à la création d'un réseau de transport en transit efficace, par une amélioration des moyens de transport et de la gestion des moyens de transports et de communications. | UN | وقال إن حكومته تولي الأولوية لإنشاء شبكة للنقل العابر تتسم بالكفاءة، ورفع مستوى الهياكل الأساسية القائمة للنقل العابر وتحسين إدارة شبكتي النقل والاتصالات. |
L'interdiction de posséder plus d'une voiture par ménage et de louer des véhicules a conduit les Bermudes à se doter d'un réseau de transports en commun très fréquenté. | UN | وكان من شأن القيود التي قصرت ملكية السيارات على سيارة واحدة لكل أسرة معيشية، واقترانها بسياسة لا تجيز تأجير السيارات، أن أدى ذلك إلى نشوء شبكة للنقل الجماعي تستخدم بقدر كبير. |
L'une des premières mesures prises par les autorités pour aider la population locale a consisté à distribuer des sommes modiques en espèces pour l'achat de vivres et d'autres produits de première nécessité et à organiser des transports locaux en autobus gratuits. | UN | ومن بين الخطوات اﻷولى التي اتخذتها السلطات لمساعدة السكان المحليين توزيع مبالغ نقدية صغيرة لشراء اﻷغذية واللوازم اﻷخرى، وإنشاء شبكة للنقل المحلي المجاني بالحافلات. |
b) un système de transport terrestre, par route et par chemin de fer, sous-développé qui amenuise tout effort d'amélioration de la logistique des ports; | UN | (ب) وجود شبكة للنقل البري وعبر الطرق والسكك الحديدية متخلفة تحد من كل جهد يرمي إلى تحسين عمليات دعم الموانئ؛ |
Est considéré comme une infraction par cet instrument le fait de livrer, de poser ou de faire exploser ou détonner un engin explosif ou autre engin meurtrier dans un lieu public, une installation gouvernementale, un système de transport public ou une infrastructure, dans l'intention de provoquer la mort ou des dommages corporels graves ou de causer des destructions massives susceptibles d'entraîner des pertes économiques considérables. | UN | ومن الجرائم التي ينطبق عليها الصك تسليم أو وضع أو اطلاق أو تفجير أي جهاز متفجر أو غيره من الأجهزة المميتة في مكان عام أو مرفق حكومي أو شبكة للنقل العام أو مرفق بنية تحتية بقصد ازهاق الأرواح أو احداث اصابات خطيرة أو دمار هائل يرجح أن يتسبب في خسارة اقتصادية فادحة. |
b) De sérieux dommages à un bien public ou privé, notamment un lieu public, une installation gouvernementale ou publique, un système de transport public, une infrastructure, ou à l'environnement; ou | UN | (ب) إلحاق أضرار جسيمة بممتلكات عامة أو خاصة، بما في ذلك أي مكان للاستعمال العمومي أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق من مرافق البنية الأساسية أو البيئة؛ أو |
b) De sérieux dommages à un bien public ou privé, notamment un lieu public, une installation gouvernementale ou publique, un système de transport public, une infrastructure, ou à l'environnement; ou | UN | (ب) إلحاق أضرار جسيمة بممتلكات عامة أو خاصة، بما في ذلك أي مكان للاستعمال العمومي أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق من مرافق البنية الأساسية أو البيئة؛ أو |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement livre, pose, ou fait exploser ou détonner un engin explosif ou autre engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation gouvernementale ou une autre installation publique, un système de transport public ou une infrastructure : | UN | 1 - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز متفجر أو مواد متفجرة أو غير ذلك من الأجهزة المميتة داخل أو ضد مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق عام أو حكومي أو شبكة للنقل العام أو مرفق بنية أساسية، وذلك: |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement livre, pose ou fait exploser ou détoner un engin explosif, un engin incendiaire ou un engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation gouvernementale ou autre installation publique, un système de transport public ou une infrastructure : | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد، بتسليم أو وضع أو اطلاق أو تفجير جهاز متفجر أو حارق أو ميت، في أو داخل مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق حكومي أو عام آخر أو شبكة للنقل العام أو مرفق تجهيزات أساسية، أو بما يؤدي الى اصابة أي منها، وذلك: |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement livre, pose, ou fait exploser ou détoner une bombe, un engin explosif ou incendiaire ou un engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation publique, un système de transport public ou une infrastructure : | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت، في أو داخل مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق حكومي أو شبكة للنقل العام أو مرفق تجهيزات أساسية، أو بما يؤدي إلى إصابة أي منها، وذلك: |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement livre, pose ou fait exploser ou détoner un engin explosif ou incendiaire ou un engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation publique, un système de transport ou une infrastructure : a) Dans l'intention de provoquer la mort ou des dommages corporels; | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز متفجر أو جهاز حارق أو جهاز مميت، في أو داخل مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق حكومي أو شبكة للنقل العام أو مرفق تجهيزات أساسية، أو بما يؤدي الى إصابة أي منها، وذلك: |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement livre, pose, ou fait exploser ou détonner un engin explosif ou autre engin meurtrier dans ou contre un lieu public, une installation gouvernementale ou une autre installation publique, un système de transport public ou une infrastructure : | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بتسليم أو وضع أو اطلاق أو تفجير جهاز متفجر أو غيره من اﻷجهزة المميتة داخل أو ضد مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق بنية أساسية، وذلك: |
Étant donné les coûts exorbitants afférents à la mise en place et à l'entretien d'un réseau de transport en transit, la fourniture d'une assistance par les pays donateurs et les organismes de développement est un facteur extrêmement important. | UN | وهناك تكاليف باهظة لإقامة وصيانة شبكة للنقل العابر، وبالتالي، فإن ثمة ضرورة قصوى لتقديم مساعدة من البلدان المانحة ووكالات التنمية. |
Respectueux de l'environnement et viable sur le plan économique, ce projet est mis en place à un moment où le commerce international est en plein essor et où les États de la région, qui sont désireux de disposer d'un réseau de transport opérationnel capable de répondre à leurs besoins, voient leurs transports se développer. | UN | ويجري حاليا تطوير هذا المشروع السليم بيئيا واقتصاديا في وقت يتسم بسرعة نمو التجارة الدولية وتزايد حركة النقل، وذلك من قبل دول المنطقة الراغبة في إيجاد شبكة للنقل جاهزة للتشغيل وقادرة على تلبية هذه الحاجات. |
9.38 Exploité par un organisme privé, la Hong Kong Society for Rehabilitation ( < < Société de Hong Kong pour la réadaptation > > ), et présent sur l'ensemble du territoire, le Rehabus est un réseau de transport permettant aux personnes en situation de handicap de se rendre à leur travail ou à l'école, ou de participer aux activités sociales et récréatives. | UN | خدمة ريهابوس 9-38 وتوفر خدمة ريهابوس، التي تديرها وكالة غير حكومية هي جمعية هونغ كونغ لإعادة التأهيل، شبكة للنقل في جميع أنحاء الإقليم تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الانتقال إلى أماكن العمل والمدرسة، أو المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والترفيهية. |
b) Cause d'importants dommages ou de graves pertes économiques à des biens publics ou privés, dont un lieu public, une installation d'État ou publique, un réseau de transports en commun, une infrastructure, l'environnement ou des ressources naturelles; | UN | (ب) إلحاق أضرار بالغة أو خسائر اقتصادية فادحة بممتلكات عامة أو خاصة، بما في ذلك أي مكان مفتوح للاستخدام العام أو مرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو مرفق بنية أساسية أو البيئة أو الموارد الطبيعية؛ |
L'une des premières mesures prises par les autorités pour aider la population locale a consisté à distribuer des sommes modiques en espèces pour l'achat de vivres et d'autres produits de première nécessité et à organiser des transports locaux en autobus gratuits. | UN | ومن بين الخطوات اﻷولى التي اتخذتها السلطات لمساعدة السكان المحليين توزيع مبالغ نقدية صغيرة لشراء اﻷغذية واللوازم اﻷخرى، وإنشاء شبكة للنقل المحلي المجاني بالحافلات. |