"شبكة متكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • un réseau intégré
        
    • un système intégré
        
    • un réseau de
        
    • le réseau intégré
        
    Création d'un réseau intégré de prestataires UN :: تطوير شبكة متكاملة من مقدمي الخدمات الصحية
    Un système fortement structuré de postes d'hygiène d'épidémiologie formait un réseau intégré de services de santé publique qui se consacrait essentiellement à la lutte contre les maladies infectieuses, les maladies professionnelles et les troubles liés à l'hygiène du milieu. UN وكانت هناك شبكة منظمة جدا من مراكز الصحة ومقاومة اﻷوبئة في شكل شبكة متكاملة من خدمات الصحة العامة التي ركزت على مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المهنية واﻷمراض المتصلة بالبيئة.
    Un système fortement structuré de postes d'hygiène de d'épidémiologie formait un réseau intégré de services de santé publique qui se consacrait essentiellement à la lutte contre les maladies infectieuses, les maladies professionnelles et les troubles liés à l'hygiène du milieu. UN وكانت هناك شبكة منظمة جدا من مراكز الصحة ومقاومة اﻷوبئة في شكل شبكة متكاملة من خدمات الصحة العامة التي ركزت على مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المهنية واﻷمراض المتصلة بالبيئة.
    i) Construction d'un système intégré efficace de transports et de communications reliant les différents pays et régions de l'Afrique; UN ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛
    Plusieurs délégations ont précisé que leurs pays s'employaient à mettre en place un réseau de patrouille assorti de zones d'opération commune bien définies, et envisageaient le regroupement de leurs systèmes de surveillance et d'information maritimes. UN 121 - وأشارت عدة وفود إلى أنها بصدد إنشاء شبكة دوريات ذات مناطق محددة للدوريات المشتركة، وأنها تنظر في إقامة شبكة متكاملة للإبلاغ البحري ونظم المراقبة البحرية في المستقبل.
    le réseau intégré d’informations sur les droits de l’homme est une composante essentielle de la stratégie mise en place dans ce domaine. UN وقد أنشئت شبكة متكاملة للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان كجزء أساسي من استراتيجية المفوضية ﻹدارة المعلومات.
    On a souligné qu'il fallait mettre en place un réseau intégré d'institutions à tous les niveaux pour assurer une mise en oeuvre cohérente et efficace des politiques de développement durable. UN وأكد المشاركون أنه لا بد من إيجاد شبكة متكاملة من المؤسسات على جميع الأصعدة لكفالة تنفيذ سياسات التنمية المستدامة تنفيذا متجانسا ومتناسقا.
    Ces derniers constituent un réseau intégré de spécialistes de la sécurité sélectionnés sur la base de qualifications, d'une expérience et de compétences prédéterminées et convenues entre les organisations. UN ويشكل ضباط هذا الفيلق شبكة متكاملة من ضباط الأمن الفنيين، الذين يُختارون بناء على معايير محددة مسبقا ومتفق عليها فيما بين الوكالات للمؤهلات والخبرات والكفاءات.
    Proposer des stratégies de renforcement des capacités locales de formation avec l'appui d'un réseau intégré d'instituts de formation et de téléenseignement; UN * اقتراح استراتيجيات لتعزيز قدرات التدريب المحلية بدعم من شبكة متكاملة لمؤسسات التدريب والتعلُّم عن بُعد؛
    À cet égard, nous appuyons l'initiative du Secrétaire général en vue d'établir un réseau intégré de surveillance et d'information systématique chargé de fournir périodiquement des rapports objectifs et exacts sur les violations dont les enfants sont l'objet. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة متكاملة للرصد والمعلومات لتوفير تقارير دورية موضوعية ودقيقة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال.
    Au total, cela devrait constituer un réseau intégré pour le suivi et l'élaboration de rapports réguliers et objectifs sur les violations commises contre des enfants. UN ومن المفروض أن يشكل ذلك في مجموعه شبكة متكاملة للرصد والإبلاغ توفر تقارير موضوعية منتظمة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال.
    49. un réseau intégré devrait comprendre des plaques tournantes où l'on peut trouver des services à valeur ajoutée, par exemple des ports secs ou des dépôts intérieurs de conteneurs. UN 49- ومن شأن وجود شبكة متكاملة أن يتيح خطوط نقل يمكن أن تُقدَّم فيها خدمات ذات قيمة مضافة، مثل الموانئ الجافة أو المستودعات الداخلية للحاويات.
    Dans le domaine des transports et des communications, on envisage la construction d'un réseau intégré et efficace reliant les différents pays et sous-régions du continent de façon à leur permettre de répondre à leurs besoins pour ce qui est des échanges internationaux; et la mise en place de mécanismes locaux chargés de planifier, de gérer et d'exploiter efficacement ce type de réseau. UN وتتمثل اﻷهداف المتصلة بالنقل والاتصالات في بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق دون اﻹقليمية في القارة لتمكينها من تلبية احتياجاتها من التجارة الدولية، وتنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات بكفاءة.
    76. L'équipe spéciale chargée de la gestion de l'information dans le domaine des ressources en eau étudie, sous la conduite de l'OMM, la possibilité de mettre en place un réseau intégré de surveillance et d'évaluation des ressources en eau. UN ٧٦ - وتقوم فرقة العمل المعنية بادارة المعلومات في ميدان مصادر المياه، بقيادة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بدراسة إمكانية إنشاء شبكة متكاملة لرصد وتقييم مصادر المياه.
    Ces projets portaient notamment sur la corrélation, à l'échelle sous-régionale, entre le transport et le tourisme en vue de mettre au point, éventuellement, un réseau intégré de transport maritime et fluvial entre la Chine, la République démocratique populaire lao, le Myanmar et la Thaïlande, ainsi que sur la coopération économique dans la sous-région du Grand Mékong. UN وتشمل هذه المشاريع إقامة وصلات للنقل والسياحة لاستكشاف إمكانية اتخاذ الترتيبات النهائية ﻹقامة شبكة متكاملة للنقل البري والمائي فيما بين الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وتايلند، فضلا عن التعاون الاقتصادي في المنطقة دون اﻹقليمية لنهر الميكونغ الكبير.
    L'OMI et l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre avaient organisé un forum concernant la création d'un réseau intégré de gardes-côtes pour les pays d'Afrique de l'Ouest et du Centre, qui s'est tenu à Dakar en octobre 2006. UN وعقد في داكار، في تشرين الأول/أكتوبر 2006 منتدى شاركت فيه المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا وعني بإنشاء شبكة متكاملة لخفر السواحل لبلدان غرب ووسط أفريقيا.
    En juillet 2008, le mémorandum d'accord sur la création d'un réseau intégré de gardes-côtes pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre, comprenant les résultats de la réunion de Dakar de 2006, avait été adopté par 20 États membres et signé par 13 États membres de l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, et les travaux se poursuivaient en vue d'en appliquer les dispositions. UN 121 - وفي تموز/يوليه 2008، اعتمدت مذكرة التفاهم المتعلقة بإنشاء شبكة متكاملة لخفر سواحل غرب ووسط أفريقيا، بما في ذلك الوثيقة الختامية لاجتماع داكار المعقود في عام 2006، من قبل 20 دولة عضو في المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا كما تم التوقيع عليها من قبل 13 دولة عضو والعمل جار في سبيل تنفيذ أحكامها.
    g) Le Réseau de télémétrie, de poursuite et de commande de l'ISRO comprend un réseau intégré de stations terrestres qui fournit un appui aux satellites et aux lanceurs effectuant des missions en orbite basse. UN (ز) شبكة القياس عن بعد والتتبع والتحكم التابعة للإيسرو، وهي تتكوّن من شبكة متكاملة من المحطات الأرضية التي توفر دعما لمهام السواتل العاملة في مدار قريب من الأرض ومركبات الاطلاق.
    15.25 Le sous-programme portera essentiellement sur la mise en place d'un système intégré de transport régional et interrégional qui contribuera au développement des États du littoral et de l'arrière-pays et des États sans littoral en offrant à leurs populations la possibilité d'améliorer leur situation économique et sociale et en favorisant le développement rationnel des transports et du tourisme. UN 15-25 وسيركز البرنامج الفرعي على بلورة رؤية بشأن شبكة متكاملة للنقل على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي تساعد في تنمية المناطق الساحلية، والأراضي الخلفية، والبلدان غير الساحلية من خلال توفير سبل استفادة الجميع من الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وتشجيع تنمية مستدامة وسليمة لقطاعي النقل والسياحة.
    15.23 Le sous-programme portera essentiellement sur la mise en place d'un système intégré de transport régional et interrégional qui contribuera au développement des États du littoral et de l'arrière-pays et des États sans littoral en offrant à leurs populations la possibilité d'améliorer leur situation économique et sociale et en favorisant le développement rationnel des transports et du tourisme. UN 15-23 وسيركز البرنامج الفرعي على بلورة رؤية بشأن شبكة متكاملة للنقل على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي تساعد في تنمية المناطق الساحلية، والأراضي الخلفية، والبلدان غير الساحلية من خلال توفير سبل استفادة الجميع من الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وتشجيع تنمية مستدامة وسليمة لقطاعي النقل والسياحة.
    Par exemple, aux Maldives, pour le compte du Gouvernement par l'intermédiaire du PNUD, avec un financement du Fonds pour l'adaptation, l'UNOPS a conçu un réseau de gestion intégrée des ressources en eau afin d'alimenter en eau potable chaque famille dans trois îles. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب في ملديف، من أجل الحكومة ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتمويل من صندوق التكيف، بتصميم شبكة متكاملة لإدارة موارد المياه لجلب المياه الصالحة للشرب إلى كل أسرة في الجزر الثلاث.
    137. On peut également mentionner le réseau intégré des services de santé − système recommandé par l'OMS − qui consiste en un ensemble de services organisés pour traiter les problèmes de santé aux niveaux individuel et collectif, allant des cas qui nécessitent des soins élémentaires, jusqu'aux cas plus complexes. UN 137- ولباراغواي شبكة متكاملة من الخدمات الصحية، على النحو الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية. وتتكون هذه الشبكة من سلسلة من الخدمات المنظمة بطريقة تتيح علاج المشاكل الصحية الفردية والجماعية من أبسطها إلى أعقدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus