"شبكة من الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • un réseau d'experts
        
    • un réseau de spécialistes
        
    Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    :: Créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    Parallèlement, un réseau d'experts serait chargé de définir des critères objectifs pour la définition des bonnes pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء لتقوم تدريجياً بتحديد معايير موضوعية لتعريف أفضل الممارسات.
    Cet organe tient une banque de données sur la protection contre les armes chimiques, et travaille à la mise en place d'un réseau de spécialistes de la protection contre les armes chimiques. UN وتحتفظ بقاعدة معلومات عن الحماية من الأسلحة الكيميائية، وهي تعمل على تشكيل شبكة من الخبراء في الحماية من الأسلحة الكيميائية.
    Le projet comportait la mise au point de directives techniques et de matériel de formation ainsi que l'établissement d'un réseau d'experts. UN ويشمل المشروع وضع مبادئ توجيهية تقنية ومواد تدريبية، وإنشاء شبكة من الخبراء.
    La communauté flamande a choisi de s'attaquer à ces imprécisions en mettant sur pied un réseau d'experts en environnement. UN ولقد قررت التجمع الفلمندي تناول تلك النواقص بتكوين شبكة من الخبراء البيئيين.
    L'A. I. S. P.-Mines a mis en place un réseau d'experts prêts à intervenir dans toutes les conférences internationales organisées sur les questions de déminage. UN أنشأ فرع الرابطة المعني بالألغام شبكة من الخبراء يكونون على أهبة الاستعداد للمشاركة في جميع المؤتمرات الدولية التي تنظم بشأن مسألة إزالة الألغام.
    Il pourrait être aidé dans cette tâche par la création d'un réseau d'experts et d'organisations. UN وهذا العمل يمكن أيضاً أن يتدعم بعد إنشاء شبكة من الخبراء والمنظمات.
    41. Il convient de créer un réseau d'experts, d'institutions, d'organisations et d'organismes possédant de l'expérience dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN 41- ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء والمؤسسات والمنظمات والهيئات التي لديها خبرة في ميدان المعارف التقليدية.
    Cet ouvrage a été élaboré à l'initiative de la Convention, en partenariat avec le PNUE et en collaboration avec un réseau d'experts, selon une approche mondiale plus globale. UN وقد اختير نهج عالمي أكثر شمولية لوضع الأطلس العالمي الجديد للتصحر، كمبادرة من مبادرات اتفاقية مكافحة التصحر، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتعاون مع شبكة من الخبراء.
    Un partenariat a été établi avec la Commission européenne et avec la Fondation Anna Lindh en vue de la création d'un réseau d'experts dans la région euroméditerranéenne, qui sera chargé d'appuyer les travaux des professionnels des médias qui couvrent les tensions et les conflits interculturels existant dans cette région. UN وأُقيمت شراكة مع المفوضية الأوروبية ومؤسسة أنا ليند لإقامة شبكة من الخبراء في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لدعم عمل الإعلاميين المحترفين الذين يغطون التوترات والنـزاعات في تلك المنطقة.
    Ce dialogue se poursuit au niveau politique le plus élevé, mais aussi dans le cadre académique, avec un réseau d'experts universitaires et des représentants de la société civile. UN ويتواصل هذا الحوار على أعلى المستويات السياسية، وكذلك في الإطار الأكاديمي، مع وجود شبكة من الخبراء الجامعيين وممثلي المجتمع المدني.
    Les mesures de confiance établies entre États présentent un autre avantage en matière de sécurité : elles mettent en place un réseau d'experts gouvernementaux plus à même de répondre aux menaces internationales posées par des acteurs non étatiques. UN ومن المزايا الأمنية الأخرى لتدابير بناء الثقة بين الدول أنها تبني شبكة من الخبراء الحكوميين المتمتعين بقدرة أفضل على التصدي للأخطار التي تشكلها الجهات الفاعلة من غير الدول عبر الجدود الوطنية.
    Il s'appuie sur un réseau d'experts de la prévention du terrorisme qui se trouvent sur le terrain en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, au Moyen-Orient, et en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique. UN ويستند الفرع إلى شبكة من الخبراء الميدانيين في منع الإرهاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي والشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    Elle s'appuie sur un réseau d'experts de la prévention du terrorisme qui travaillent sur le terrain en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique. UN ويعتمد المكتب على شبكة من الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ.
    L'élaboration d'un rapport annuel de l'Asie du Sud sur la pauvreté ainsi que de rapports nationaux sur la question par un réseau d'experts et d'institutions de la région fourniront une base à la surveillance des incidences et de la gravité de la pauvreté, ainsi qu'à l'évaluation de l'efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté dans chaque pays. UN كما أن إعداد تقرير سنوي عن الفقر في جنوب آسيا وتقارير وطنية عن الموضوع بواسطة شبكة من الخبراء والمؤسسات في المنطقة سوف يهيئ اﻷساس اللازم لرصد حالات الفقر وإبعاده، إلى جانب تحقيق الفعالية لبرامج تخفيف حدة الفقر في كل بلد.
    Des travaux sont également en cours afin de mettre en place un réseau d'experts qui seront en mesure de contribuer aux futurs travaux sur les perturbateurs endocriniens visant à combler les lacunes identifiées dans un rapport de 2012 élaboré par le PNUE et l'OMS. UN ويجري العمل أيضاً على إنشاء شبكة من الخبراء الذين سيمكنهم الإسهام بالعمل المتواصل بشأن المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء معالجة الثغرات المحددة بتقرير عام 2012 الذي أعده برنامج البيئة ومنظمة الصحة العالمية.
    Il est constitué d'un réseau d'experts, d'universitaires, de chargés de recherche, de chercheurs, d'agents des services de détection et de répression et de juristes, africains et internationaux, qui s'attachent à cerner et mettre à plat les problèmes et les possibilités en matière de cyberespace et à lutter contre la cybercriminalité, en Afrique mais aussi dans le reste du monde. UN وهو يمثل شبكة من الخبراء الأفارقة والدوليين والأكاديميين والباحثين والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكلهم يعمل للوقوف على التحديات والفرص في الفضاء الحاسوبي والتصدي لها ومكافحة الجريمة السيبرانية، في أفريقيا على وجه التحديد وفي العالم أجمع.
    14. Dans ce contexte, l'UNODC, qui centralise les connaissances spécialisées sur la justice pénale au sein du système des Nations Unies et qui a mis en place au fil des ans tout un réseau de spécialistes, peut apporter beaucoup en termes de promotion et de consolidation de l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN 14- وفي هذا السياق، يستطيع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي هو مستودع الخبرة الفنية في مجال نظام العدالة الجنائية ضمن منظومة الأمم المتحدة والذي أنشأ شبكة من الخبراء على مر السنين، أن يُسهم إسهاما كبيرا في تعزيز سيادة القانون وتوطيدها في حالات ما بعد النـزاعات.
    Le Service de la prévention du terrorisme coopère étroitement avec d'autres entités de l'ONUDC, notamment des bureaux extérieurs et s'appuie sur un réseau de spécialistes hors siège de la prévention du terrorisme en Afrique, en Amérique latine, au Moyen-Orient, en Asie centrale et dans l'Asie du Sud-Est. UN ويعمل الفرع بالتعاون الوثيق مع سائر مكوّنات المكتب، بما فيها المكاتب الميدانية، ويعتمد على شبكة من الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus