"شبكة من الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • un réseau de services
        
    • un système de services
        
    En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها.
    Ces groupes gèrent un réseau de services destinés aux femmes victimes de violence. UN وتقيم هذه المجموعات شبكة من الخدمات المخصصة لمساعدة النساء الباقيات على قيد الحياة من جراء العنف.
    Un élément tout aussi important est le développement d'un réseau de services privés et publics visant à faciliter la réinsertion des anciens toxicomanes, à améliorer leur santé et à leur faire reprendre leur travail et leur place au sein de la société. UN وثمة عنصر آخر لا يقل عن ذلك أهمية هو تنميــة شبكة من الخدمات العامة والخاصة لتأهيــل مدمنــي المخدرات السابقين، ورد صحتهم إليهم وإعادتهم إلى العمل والمجتمع.
    - développement et modernisation du système de production selon un processus écologiquement durable grâce à un réseau de services dont la coordination sera assurée par un organisme national. UN - تطوير نظام اﻹنتاج وتحديثه على نحو مستدام بيئيا بفضل شبكة من الخدمات تنسقها وكالة وطنية.
    a) de coordonner un système de services réciproques entre les organisations membres à l'intention de leurs membres individuels lorsqu'ils voyages à l'étranger; UN )أ( تنسيق شبكة من الخدمات المتبادلة بين المنظمات اﻷعضاء لصالح اﻷعضاء اﻷفراد عند سفرهم إلى الخارج؛
    ou encore de l'Argentine où le Gouvernement a mis en place un système coordonné traitant de tous les aspects de la prévention, de la promotion, de la formation des ressources humaines, de la participation active de la communauté et de la création d'un réseau de services. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات.
    L'idée de créer un réseau de services et d'institutions spécialisées centrés sur les problèmes spécifiques des enfants a également été avancée par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال.
    La mise en place d'un réseau de services complets est aussi l'objectif d'un programme mis en œuvre par l'International Medical Corps en Iraq. UN 35 - ويمثل إنشاء شبكة من الخدمات الشاملة أيضا هدف البرنامج الذي تنفذه الهيئة الطبية الدولية في العراق.
    Partenariat mondial : encourager des partenariats avec le secteur privé afin de former et d'employer des jeunes ; soutenir des organisations de la société civile qui ont pour objectif de créer un réseau de services pour les jeunes sans prise en charge afin de renforcer le rôle de la société civile. UN :: الشراكات العالمية: تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص لتدريب وتوظيف الشباب، دعم منظمات المجتمع المدني الهادفة نحو إقامة شبكة من الخدمات للمنقطعين عن الرعاية بغية تعزيز دور المجتمع المدني.
    Organisation d'un réseau de services spécialisés et des organes existants de caractère consultatif et de coordination pour la protection au niveau national et local; UN تنظيم شبكة من الخدمات المتخصصة والهيئات الاستشارية القائمة والتنسيق بينها للحماية على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي على حد سواء؛
    Un fonds d'État doit être créé pour financer un réseau de services essentiels susceptibles de répondre à leurs besoins, dont la couverture devrait être comparable à celle offerte par les pays voisins de l'Espagne les plus riches. UN وسينشأ صندوق حكومي لتمويل شبكة من الخدمات الأساسية للوفاء باحتياجات هؤلاء المعالين، وسوف تكون التغطية في هذا الشأن مضارعة للتغطية السائدة لدى أغنى جيران أسبانيا.
    Le principal centre de collecte de données se trouvera à l'Institut national de la santé, avec le concours d'un réseau de services statistiques situés dans la capitale et dans 10 autres régions. UN والجهات الرئيسية المسؤولة عن جمع البيانات هي المؤسسة الوطنية للصحة في أرمينيا، وتدعم هذه البيانات شبكة من الخدمات الإحصائية في العاصمة و 10 مناطق أخرى.
    Deuxièmement, comprenant la nécessité de maintenir un engagement ferme de la part du public ainsi que des services publics adéquats aux plans local, régional et national, nous nous efforçons de maintenir un réseau de services publics efficaces et bien coordonnés capables de s'adapter aux aspects, nombreux et changeants du phénomène de l'abus des drogues. UN ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة. ولهذا فإننا نسعى إلى إقامة شبكة من الخدمات العامة المنسقة والفعالة تكون قادرة على التكيف مع الجوانب العديدة المتغيرة لظاهرة إساءة استعمال المخدرات.
    Au niveau national, l'Anti-Drug Authority (ADA) d'Israël est chargée de coordonner les efforts pour lutter contre l'abus et le trafic des drogues et a développé un réseau de services qui a largement contribué à la lutte contre l'abus des drogues. UN وقالت إن هيئة مكافحة المخدرات في إسرائيل هي مسؤولة، على الصعيد الوطني، عن تنسيق الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها وقد وضعت شبكة من الخدمات أسهمت إلى حد بعيد في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Son pays a aussi institué une société d'État qui relève directement du premier ministre - l'Administration antidrogue israélienne - qui a créé un réseau de services pour lutter contre l'abus des drogues en s'attaquant tant à l'offre qu'à la demande. UN وهي قد أنشأت أيضا مؤسسة قانونية مسؤولة أمام رئيس الوزراء - هي " الهيئة الإسرائيلية لمكافحة المخدرات " - كوّنت شبكة من الخدمات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات عن طريق معالجة العرض والطلب على السواء.
    En outre, les administrations publiques doivent encourager la réalisation de nouvelles activités productives de nature à accroître l'emploi des femmes en milieu rural ainsi que le développement d'un réseau de services sociaux d'aide aux mineurs, aux personnes âgées et aux handicapés. UN وعلى الحكومات المركزية والإقليمية والمحلية أن تعزز أنشطة مهنية جديدة تيسر عمالة المرأة الريفية، وإنشاء شبكة من الخدمات الاجتماعية لرعاية الأطفال والشيوخ وغيرهم من المعالين بحيث يمكن للرجال والنساء الريفيين التوفيق بين الحياة العملية والأسرية.
    :: un réseau de services sociaux spécifiques - centres de conseil assurant aux femmes et à leurs enfants tous les services de conseil appropriés; durant la première phase, un soutien sera fourni aux centres de conseil en place. UN شبكة من الخدمات الاجتماعية المحددة - مراكز لإسداء المشورة لتقديم جميع خدمات المشورة إلى النساء وأطفالهن؛ ستقدم خلال المرحلة الأولى دعما إلى المراكز القائمة لإسداء المشورة.
    149. Les centres de soins psychosociaux font partie d'un réseau de services efficaces qui se substituent au modèle centré sur les hôpitaux; ces centres sont ouverts et intégrés à la communauté, et dispensent des soins quotidiens sur une base territoriale. UN 149- وتمثل مراكز الصحة النفسية الاجتماعية جزءاً من شبكة من الخدمات الفعّالة التي حلت محل النموذج القائم على المستشفيات؛ وتوفر هذه المراكز المفتوحة رعاية يومية على أساس إقليمي ومندمجة مع المجتمع.
    La Banque mondiale a octroyé environ 90 millions de dollars aux Ministères de la santé, de l'éducation et des affaires sociales pour couvrir les dépenses de fonctionnement, hors traitements, afin qu'ils puissent maintenir un réseau de services sociaux publics pour tous les Palestiniens, notamment les pauvres et les plus vulnérables. UN 43 - وقام البنك الدولي بتغطية النفقات المتكررة غير المتعلقة بالمرتبات بمبلغ يقارب 90 مليون دولار قدم إلى وزارات الصحة والتربية والشؤون الاجتماعية من أجل الحفاظ على شبكة من الخدمات الاجتماعية العامة لجميع الفلسطينيين، ولا سيما الفقراء والأكثر ضعفا.
    Étant donné l'importance accordée par l'Azerbaïdjan à la mise en oeuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, un projet de loi sur les retraites est en cours d'examen, de même que des mesures pour instituer un système de services sociaux à l'intention des personnes âgées. UN ولما كانت أذربيجان تعلق أهمية على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، فإن هناك مشروع قانون بشأن المعاشات التقاعدية قيد النظر حاليا هو وتدابير يراد بها إقامة شبكة من الخدمات الاجتماعية لكبار السنّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus