"شبكتها من" - Traduction Arabe en Français

    • son réseau de
        
    • son réseau d'
        
    • leur réseau d'
        
    • de son réseau
        
    Grâce à son réseau de bénévoles, l'OPU monte des bibliothèques et organise des activités sportives, artistiques et artisanales pour les enfants de différents centres. UN وتقوم هذه المنظمة، عن طريق شبكتها من المتطوعين، بتنظيم المكتبات، واﻷلعاب الرياضية، وأنشطة الفنون، والحرف اليدوية لﻷطفال في المراكز المختلفة.
    Le Groupe encourage le Directeur général à poursuivre les efforts qu'il déploie pour décentraliser plus encore les activités de l'ONUDI, prévoyant notamment l'élargissement de son réseau de bureaux extérieurs. UN 96- وأضافت أن المجموعة تشجّع المدير العام على مواصلة جهوده من أجل كفالة تحقيق قدر أكبر من اللامركزية في أنشطة اليونيدو، مع توسيع نطاق شبكتها من المكاتب الميدانية.
    Les États parties doivent examiner la façon dont l'AIEA pourrait élargir ses capacités de collecte des données, moderniser son laboratoire d'analyse des garanties et renforcer davantage son réseau de laboratoires indépendants. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستطلع السُّـبل التي يمكن للوكالة عن طريقها توسيع نطاق قدراتها على جمع البيانات، وتحديث مختبرها التحليلي للضمانات، وزيادة تعزيز شبكتها من المختبرات المستقلة.
    Dans cette démarche, elle s'est constamment appuyée sur l'expertise et sur l'expérience du système des Nations Unies principalement par le biais de son réseau d'ONG. UN وخلال هذه الخطوات، سعت دائما إلى الاستعانة بما لدى الأمم المتحدة من دراية وخبرات، وعلى وجه التحديد من خلال شبكتها من المنظمات غير الحكومية.
    Mise en commun avec les équipes de pays des Nations Unies du fichier d'experts des commissions régionales et de leur réseau d'experts nationaux et internationaux et de décideurs UN وضع سجل بالخبراء المتاحين في اللجان الإقليمية وفي شبكتها من الخبراء وواضعي السياسات الدوليين الوطنيين التي تشارك فيها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Les États parties doivent examiner la façon dont l'AIEA pourrait élargir ses capacités de collecte des données, moderniser son laboratoire d'analyse des garanties et renforcer davantage son réseau de laboratoires indépendants. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستطلع السُّـبل التي يمكن للوكالة عن طريقها توسيع نطاق قدراتها على جمع البيانات، وتحديث مختبرها التحليلي للضمانات، وزيادة تعزيز شبكتها من المختبرات المستقلة.
    Soucieuse de favoriser le dialogue politique, la participation aux élections et la décentralisation, la Mission étendra aux 10 départements que compte Haïti son réseau de centres multimédias régionaux ainsi que la couverture de la Radio des Nations Unies. UN ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر.
    Le Département informe le monde sur l'action de l'ONU et mobilise l'opinion publique en faveur d'une organisation mondiale revitalisée, et compte de plus en plus, pour ce faire, sur son réseau de centres d'information. UN وتعتمد إدارة شؤون الإعلام اعتماداً متزايداً على شبكتها من مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإعلام العالم بشأن عمل الأمم المتحدة وتعبئة الرأي العام العالمي دعماً لتنشيط هذه الهيئة العالمية.
    La délégation cubaine apprécie que le Département de l'information ait poursuivi le développement de son réseau de diffuseurs audiovisuels associés, et qu'il ait su modifier ses programmes radiophoniques dans le sens d'une qualité accrue et d'une production plus importante dans des langues autres que celles des Nations Unies. UN ويشعر وفد بلده بالارتياح لكون إدارة شؤون الإعلام قد واصلت توسيع شبكتها من الإذاعيين المنتسبين وعدلت برمجتها الإذاعية لتحسين النوعية وزيادة الناتج في لغات أخرى.
    Depuis mars 2003, la Commission s'emploie à étendre son réseau de laboratoires à 11 installations. UN وتعكف اللجنة، منذ آذار/مارس 2003، على توسيع شبكتها من المختبرات بحيث تضم 11 مرفقا.
    Tous les États Membres sont invités à y participer activement, tout comme le Secrétariat par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de promotion des investissements et de la technologie. UN ووجّه المتكلّم دعوة للمشاركة بنشاط في هذا المعرض إلى كافة الدول الأعضاء وكذلك إلى الأمانة عن طريق شبكتها من مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    Depuis quatre décennies à présent, Israël confisque continuellement des terres palestiniennes et détruit des biens palestiniens en vue de construire, d'étendre et de pérenniser son réseau de colonies de peuplement illégales, où des centaines de milliers de colons israéliens ont été transférés illégalement. UN كما دأبت إسرائيل منذ أربعة عقود على مواصلة الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات الفلسطينية لغرض بناء وتوسيع وتحصين شبكتها من المستوطنات غير الشرعية التي تم نقل مئات الألوف من المستوطنين الإسرائيليين إليها بشكل غير قانوني.
    À titre d'exemple, le nombre croissant d'échantillons environnementaux exigera de l'AIEA qu'elle renforce les capacités de ses laboratoires à analyser un nombre plus élevé d'échantillons et élargisse son réseau de laboratoires d'analyses chez les États membres. UN فعلى سبيل المثال، سيستدعي العدد المتزايد من العينات البيئية المأخوذة أن تحسّن الوكالة من قدرة مختبرها على تحليل عدد أكبر من العينات وأن توسّع شبكتها من المختبرات التحليلية في الدول الأعضاء.
    Grâce à son réseau de centres d'information et à ses autres ressources, le Département de l'information a assuré une diffusion internationale au message de la commémoration et organisé des activités de sensibilisation afin de souligner la nécessité de continuer à éduquer les générations futures sur la traite des esclaves. UN ونقلت الإدارة، عبر شبكتها من مراكز الإعلام ومواردها الأخرى للأنباء والاتصال الإعلامي، الرسالة التي يفيدها الاحتفال على الصعيد الدولي وتابعت أنشطة التوعية من أجل التأكيد على ضرورة الاستمرار في توعية الأجيال المقبلة بتجارة الرقيق.
    Elle prévoit de resserrer et de rationaliser son fichier de consultants, et met en place son réseau de grands centres d'excellence et son partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتعتزم المنظمة جعل قائمتها بأسماء الخبراء الاستشاريين والخبراء المتخصصين أكثر إيجازاً وكفاءة، وهي عاكفة على بناء شبكتها من مراكز الامتياز الرئيسية وعلى إقامة شراكات مع مؤسسات أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    120. S'agissant de l'Accord de coopération avec le PNUD, l'ONUDI ne développera pas son réseau de comptoirs au détriment des bureaux régionaux ou de pays existants, et ne prendra aucune décision unilatérale concernant l'extension du réseau ou la création de nouveaux comptoirs. UN 120- وفيما يتعلق باتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن اليونيدو لن توسّع شبكتها من المكاتب المصغّرة على حساب مكاتب اليونيدو الإقليمية أو القطرية الموجودة.
    Au Siège, elle offre des services de formation, d'encadrement, de référence et d'analyse de contenu, et partout ailleurs dans le monde apporte son soutien au personnel du Secrétariat grâce à sa stratégie de communication interne et de partage du savoir, et aux États Membres grâce à son réseau de bibliothèques dépositaires. UN وبينما تقدم المكتبة في المقر دعما مباشرا إلى العملاء من خلال التدريب، والتوجيه، وخدمات المراجع، وتحليل المحتويات، فهي توسع خدماتها لتصل إلى موظفي الأمانة العامة في جميع أنحاء العالم عن طريق استراتيجيتها في التواصل الداخلي وتقاسم المعارف، وكذلك إلى الدول الأعضاء من خلال شبكتها من مكتبات الإيداع.
    L'Autorité palestinienne est le principal fournisseur de services sanitaires et sociaux en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et elle n'a plus les ressources pour entretenir son réseau d'hôpitaux, de dispensaires et de centres sanitaires. UN والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية لتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة ولم تعد لديها الموارد اللازمة للحفاظ على شبكتها من المستشفيات والعيادات والمراكز الصحية.
    Le Gouvernement fédéral a élaboré un plan pour mettre en place un système national d'enregistrement des armes dont le besoin est urgent pour agrandir encore son réseau d'armureries et de dépôts de munitions et commencer à réviser le cadre législatif somalien en dépit des difficultés énormes que pose la gestion des stocks d'armes et de munitions. UN لدى الحكومة خطة لتنفيذ نظام وطني لتسجيل الأسلحة تحتاج إليه حاجة ماسة، وذلك لمواصلة إنشاء شبكتها من مستودعات الأسلحة ومخازن الذخيرة والشروع في استعراض الإطار التشريعي الصومالي رغم ما تعاني منه من تحديات كبيرة في إدارة مخزونات الأسلحة والذخيرة.
    Mise en commun avec les équipes de pays des Nations Unies du fichier d'experts des commissions régionales et de leur réseau d'experts nationaux et internationaux et de décideurs [H.a.1] UN :: وضع سجل بالخبراء المتاحين في اللجان الإقليمية وفي شبكتها من الخبراء وواضعي السياسات الدوليين والوطنيين التي تشارك فيها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة [حاء-أ-1]
    Le Département de l’information a produit une affiche et de la documentation et le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales a publié un recueil sur les questions concernant les populations autochtones qui sera diffusé par l’entremise de son réseau d’ONG. UN وأعدت إدارة شؤون اﻹعلام ملصقا وبعض المواد اﻹعلامية، وأصدرت دائرة الاتصال للمنظمات غير الحكومية موجزا للقضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين لتوزيعه عن طريق شبكتها من المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus