"شبه العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • quasi universelle
        
    • quasi universel
        
    • presque universelle
        
    • quasi-universelle
        
    • quasi général
        
    • quasiment universelle
        
    • pratiquement universelle
        
    • universelle du
        
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant autorise à penser que la définition de l'enfant qu'elle contient est connue et acceptée de la communauté internationale. UN والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً.
    Ces traités internationaux ont suscité une approbation quasi universelle mais se sont révélés difficiles à appliquer. UN وعلى الرغم من الإجماع شبه العالمي على هذه المعاهدات إلا أن إنفاذها يتسم بالصعوبة.
    Malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, des inégalités demeurent dans la situation des enfants dans le monde. UN ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً.
    L'appui quasi universel reçu par la CAC provient à l'évidence de ses membres qui, actuellement, sont au nombre de 188. UN ويتضح التأييد شبه العالمي الذي تلقته الاتفاقية من عضويتها الواسعة النطاق، التي تتكون حاليا من 188 دولة عضوا.
    Elle a ensuite fait observer que, malgré la ratification presque universelle de la Convention, de graves violations des droits de l'enfant continuaient d'être commises. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً.
    Il est affligeant de constater qu'en dépit de la ratification quasi-universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, la violence continue d'affecter leur développement et leur bien-être. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Pour le reste, le Gouvernement estime que la compétence universelle, ou même la compétence quasi universelle, est conventionnelle. UN وفيما عدا ذلك، ترى الحكومة أن الاختصاص العالمي أو حتى شبه العالمي هو أمر تعاهدي.
    L'UE se félicite de ce que l'adhésion au TICE soit devenue quasi universelle. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالانضمام شبه العالمي الذي حققته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ils s'inquiètent de la situation du Comité des droits de l'enfant, dont le volume de travail a augmenté par suite de la ratification quasi universelle de la Convention et qui ne pourra que s'accroître après l'entrée en vigueur des deux Protocoles facultatifs. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ.
    En 1998, l'Inde a été forcée de développer ces armes parce que les principaux États détenant des arsenaux nucléaires n'ont pas fait droit à cette demande quasi universelle de désarmement. UN واضطرت الهند إلى تطوير تلك الأسلحة عام 1998 لأن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية رفضت قبول الطلب شبه العالمي لنزع السلاح.
    Mme Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dit que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue un fondement normatif très solide. UN 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا.
    Il est explicitement reconnu comme un partenaire de premier plan dans l'application et la surveillance de la Convention des droits de l'enfant, instrument d'importance mondiale en raison de sa ratification quasi universelle. UN وتم تحديد اليونيسيف صراحة بوصفها الشريك المسؤول في تنفيذ ورصد اتفاقات حقوق الطفل، التي تحظى بأهمية على نطاق العالم بسبب التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية.
    L'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant et sa ratification quasi universelle ont donné au droit à l'alimentation et à la nutrition une place beaucoup plus importante dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد أدى اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق شبه العالمي عليها إلى تعزيز مكانة الحق في الغذاء والتغذية بقدر كبير في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les rares décisions en sens contraire ne remettent pas en question l’acceptation quasi universelle, dans la pratique internationale et dans la jurisprudence arbitrale, de la nécessité d’allouer des intérêts dans le cadre de l’indemnisation. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    Le caractère quasi universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) atteste l'importance qu'il revêt aux yeux de la communauté internationale. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    La récente conférence des parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a confirmé l'engagement quasi universel à ce traité et à ses objectifs. UN وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها.
    Néanmoins, le TNP demeure le seul régime de non-prolifération quasi universel disponible. UN ومع ذلك تظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية النظام الوحيد شبه العالمي المتاح لعدم الانتشار.
    D'après d'autres, le Protocole I, contrairement aux Conventions de Genève, ne satisfaisait pas à l'exigence d'une acceptation large sinon presque universelle. UN وذهب رأي آخر إلى أن البروتوكول الأول، على عكس اتفاقيات جنيف، لا يفي بشرط القبول الواسع النطاق، ناهيك عن شرط القبول شبه العالمي.
    L'une des réalisations les plus notables a été l'acceptation presque universelle de la Convention, dont la composition a augmenté plus rapidement que tout autre traité comparable. UN وكان من أبرز منجزاتنا القبول شبه العالمي للاتفاقية التي ازداد عدد أعضائها بسرعة تفوق سرعة الزيادة في أعضاء أي معاهدة مماثلة.
    Malgré la ratification quasi-universelle de cette convention, l'orateur note avec inquiétude l'augmentation sans précédent des actes racistes et discriminatoires dans le monde, en particulier des attaques antisémites, dont le nombre a augmenté de 7 % entre 2006 et 2007. UN وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية، فإن ثمة شعور بالقلق إزاء حدوث زيادة لم يسبق لها مثيل فيما يتصل بالأفعال العنصرية والتمييزية التي تقع بالعالم، وخاصة تلك الاعتداءات المعادية للسامية، التي زاد عددها بنسبة 7 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2007.
    Ses efforts personnels, y compris l'enquête officieuse qui a été réalisée, ont mis en lumière le mécontentement quasi général suscité par l'état d'avancement des débats du Groupe. UN وقد أبرزت جهوده الشخصية، بما فيها الدراسة الاستقصائية غير الرسمية التي اضطلع بها، عدم الارتياح شبه العالمي لسير المناقشات في الفريق.
    La ratification quasiment universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant a beaucoup contribué à améliorer les conditions de vie des enfants dans les différentes parties du monde. Cependant, en beaucoup d'endroits, ils souffrent toujours de diverses formes de maltraitance physique et mentale. UN 2 - ومضى يقول إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل قد ساهم بدرجة ملحوظة في تحسين أوضاع الأطفال في مناطق مختلفة من العالم، ولاحظ، مع ذلك، أنه ما زالت هناك بعض مناطق في العالم يخضع فيها الأطفال لأشكال مختلفة من العنف البدني والعقلي.
    La Présidente a souligné que toutes ces visites avaient permis de mieux faire connaître la Convention et les travaux du Comité, mais que la ratification pratiquement universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, tout en étant positive, faisait que le Comité était à présent accablé de travail. UN غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها.
    La nature quasi universelle du TNP reflète la volonté commune de la grande majorité de la communauté internationale de réaliser un monde totalement exempt d'armes nucléaires. UN ويعكس الطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم الانتشار الإرادة الجماعية للأغلبية الساحقة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة عالم خال تماما من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus