"شبه العسكرية أو" - Traduction Arabe en Français

    • paramilitaires ou
        
    • paramilitaires et
        
    Ces mercenaires reçoivent des primes et un emploi dans les forces militaires régulières, paramilitaires ou de police pour les services qu'ils ont rendus. UN وتمنح هؤلاء المرتزقة مكافآت مالية ووظائف في الشرطة، والقوات شبه العسكرية أو القوات العسكرية النظامية نظير ما أسدوه من خدمات.
    par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le gouvernement ou tolérés UN أو المجموعات شبه العسكرية أو القوات الأهلية التي تتعاون مع الدولـة
    L'utilisation de groupes paramilitaires ou de milices par l'État comme instrument de répression est un sujet de très vive préoccupation. UN ومن دواعي القلق البالغ ممارسة الدول في استخدام المجموعات شبه العسكرية أو المليشيات كأدوات في يد الحكومة للقمع.
    Il n'y a plus lieu d'esquiver, ni de poursuivre des activités paramilitaires ou des agissements criminels. UN فلا مجال هنا للمراوغة، وبالمثل لا مجال لأي استمرار في العمليات شبه العسكرية أو الإجرامية.
    Un grand nombre de membres des forces armées, des unités paramilitaires et des unités de police ont perdu la vie ou été grièvement blessés ces derniers mois. UN وقُتل الكثيرون من أفراد الشرطة والقوات المسلحة والوحدات شبه العسكرية أو أصيبوا بجروح بليغة في الأشهر الأخيرة.
    84. Avant de tuer les personnes entre leurs mains, les groupes paramilitaires ou les groupes de guérilla les ont souvent soumises à des mauvais traitements, à des tortures ou à des mutilations. UN 84- كثيراً ما تعرض الأشخاص قبل قتلهم لسوء المعاملة على أيدي الجماعات شبه العسكرية أو فرق العصابات التي لم تتورع عن تعذيبهم أو بتر أعضائهم.
    De même, nous appuyons l'interdiction des transferts de matériel, de personnel militaire ou de tout appui financier aux États dont les unités militaires ou paramilitaires ou les forces de sécurité sont impliquées dans la violation des droits de l'homme. UN ونؤيد أيضا حظر عمليات نقل العتاد العسكري واﻷفراد العسكريين والدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قوات أمنها في انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو تسهم في حدوثها.
    Les groupes de guérilleros se sont rendus coupables d'homicides sélectifs de civils soupçonnés d'être des collaborateurs ou des informateurs des groupes paramilitaires ou de la force publique ainsi que d'homicides de membres de la force publique qui s'étaient rendus ou avaient été capturés. UN كذلك فإن جماعات حرب العصابات تتحمل المسؤولية عن عمليات قتل انتقائية لأشخاص مدنيين مشتبه في أنهم متعاونون مع المجموعات شبه العسكرية أو مع القوات المسلحة أو مخبرون لها، وكذلك المسؤولية عن قتل أفراد من القوات المسلحة بعد استسلامهم أو أسرهم.
    Un État peut créer ou équiper des groupes armés, notamment des groupes paramilitaires ou des bandes armées, et leur donner pour instruction d'attaquer des défenseurs des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة على مثل هذه الحالات قيام دولة ما بإنشاء أو تجهيز جماعات مسلحة، من قبيل الجماعات شبه العسكرية أو العصابات المسلحة، وتوجيههم للاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans les pays victimes de conflits similaires, la présence de vastes stocks d'armes et de munitions est particulièrement dangereuse, compte tenu du risque que ces dernières soient volées pour être utilisées par des groupes paramilitaires ou vendues avec d'autres armements produits illégalement. UN فبالنسبة للبلدان الأخرى المتضررة بصراعات مماثلة، يشكل وجود هذا المخزون الكبير من الأسلحة والذخائر تهديدا خطيرا، حيث من الممكن نهب هذا المخزون لاستخدامه على أيدي الجماعات شبه العسكرية أو بيعه مع الأسلحة المنتجة بطريقة غير قانونية.
    Une attention particulière et urgente devrait être portée ensuite à la protection des personnes déplacées contre les actes d'intimidation et de harcèlement que ne cessent de perpétrer des groupes civils paramilitaires ou armés et autres protagonistes de ce type; UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛
    De même, le développement de la participation de forces paramilitaires ou de contractants privés à des régimes d'occupation internationale ou à des opérations de maintien de la paix devrait poser avec une acuité nouvelle la question du statut juridique et de la responsabilité de ces personnels. UN وبالمثل، فإن توسيع نطاق مشاركة القوات شبه العسكرية أو متعاقدين خاصين مع نظم احتلال دولية أو عمليات لحفظ السلام ينبغي أن يثير مسألة الوضع القانوني ومسؤولية هؤلاء الموظفين بنظرة ثاقبة جديدة.
    La situation des civils accomplissant des tâches militaires ou des troupes paramilitaires ou des milices armées dans un conflit interne constitue une zone d'ombre qu'il vaut mieux ne pas aborder. UN وقال إن وضـع المدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية أو الجماعات شبه العسكرية أو الميليشيات المسلحة في الصراعات الداخلية يـمثل منطقة رمادية لا ينبغي الخوض فيها.
    392. Des membres de groupes paramilitaires ou des particuliers armés coopérant avec les forces de sécurité ou agissant avec leur assentiment feraient également un usage arbitraire et abusif de la force. UN ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة.
    2.5 Donner la priorité à la suppression de la relation entre les militaires et groupes paramilitaires ou illégaux. (II.A.7) UN ٢-٥ منح اﻷولوية للقضاء على العلاقة بين العسكريين والمجموعات شبه العسكرية أو غير الشرعية. )ثانيا - ألف - ٧(
    Nous sommes d'avis qu'il convient d'interdire les transferts de matériel et de personnel militaire ou l'apport d'un appui financier et logistique aux États dont les unités militaires ou paramilitaires ou dont les forces de sécurité participent à des violations des droits de l'homme, ou y contribuent. UN ونرى أنه ينبغي حظر نقل المواد العسكرية والعاملين العسكريين وعدم تقديم دعم مالي أو لوجيستي للدول التي تقوم وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قواتها الأمنية بانتهاكات لحقوق الإنسان أو تسهم في مثل هذه الانتهاكات.
    79. Les FARC, en particulier, admettent publiquement avoir tué des personnes qui se trouvaient en leur pouvoir, faisant valoir qu'elles avaient des liens avec des groupes paramilitaires ou avec les services de renseignement militaire. UN 79- وبوجه خاص، بررت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، علنا، اغتيالها لأشخاص خاضعين لسلطتها بدعوى صلتهم بالجماعات شبه العسكرية أو بالمخابرات العسكرية.
    78. Il serait inopportun de tirer une conclusion quelconque au sujet des liens entre les paramilitaires ou les groupes civils armés et les autorités. UN 78- ولا يستصوب الخلاص إلى أي استنتاجات فيما يتعلق بالصلة التي تربط بين المجموعات شبه العسكرية أو المجموعات المدنية المسلحة وبين السلطات.
    E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par lui UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها
    250. Il importe de souligner le principal facteur de risque que constitue la vulnérabilité particulière des fonctionnaires participant aux enquêtes sur des cas liés aux groupes paramilitaires et aux agents de l'État. UN 250- وإن الموظفين الذين يتولون التحقيق في قضايا تتعلق بضلوع الجماعات شبه العسكرية أو موظفي الدولة في جرائم يكونون معرضين للخطر بوجه خاص، وهنا يكمن الخطر الأكبر.
    Cette situation s'aggrave dans les cas de conflit armé asymétrique entre des États et un ou plusieurs groupes armés non étatiques, tels que des milices, des groupes paramilitaires et des gangs armés, et entraîne une convergence croissante entre violence politique et violence criminelle. UN وتتفاقم تلك الحالة عند نشوب نزاع مسلح غير متكافئ بين الدول من جهة وجماعة مسلحة أو أكثر من الجماعات المسلحة من غير الدول من جهة أخرى، من قبيل جماعات الميليشيات أو الجماعات شبه العسكرية أو العصابات المسلحة، والتقاطع المتزايد بين العنف السياسي والعنف الإجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus