D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. | UN | وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات. |
L'acte d'accusation modifié contre Laurent Semanza comprend aussi des accusations de violence sexuelle; le Procureur démontrera lors du procès que l'accusé a encouragé des membres d'organisations paramilitaires à violer des femmes tutsies. | UN | وكانت لائحة الاتهام التي صدرت بحق لوران سيمانزا تتضمن أيضاً تهماً بارتكاب العنف الجنسي وسوف يقدم المدعي العام إلى المحكمة أدلة تبين أن المتهم شجع الأفراد شبه العسكريين على اغتصاب نساء التوتسي. |
La responsabilité de la plupart des disparitions a été attribuée à la police et aux services paramilitaires. | UN | وقد نسبت المسؤولية عن معظم حالات الاختفاء إلى الشرطة وإلى الطَوّافين شبه العسكريين. |
On procède actuellement, sous la supervision de l'ONURC, à la démobilisation en bon ordre des 600 membres des forces paramilitaires serbes qui ont déposé les armes. | UN | وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو. |
1992 Rapport annuel sur la politique opérationnelle de la prison de Belfast en ce qui concerne la gestion des prisonniers paramilitaires | UN | ٢٩٩١ تقرير سنوي عن السياسة التنفيذية في سجن بلفاست ﻹدارة السجناء شبه العسكريين |
1992 Rapport annuel sur la politique opérationnelle de la prison de Belfast en ce qui concerne la gestion des prisonniers paramilitaires | UN | ٢٩٩١ تقرير سنوي عن السياسة التنفيذية في سجن بلفاست ﻹدارة السجناء شبه العسكريين |
Les anciens officiers " pro-yougoslaves " ont été remplacés ou ont rejoint les deux formations paramilitaires susmentionnées. | UN | وجرى استبدال الضباط الاتحاديين سابقا من ذوي " الاتجاه اليوغوسلافي " أو ضمهم الى التشكيلين شبه العسكريين المذكورين آنفا. |
Malheureusement, cet accord a permis à des forces paramilitaires serbes armées et non armées de pénétrer en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومما يبعث على اﻷسف الشديد، أن هذا الاتفاق يسهل تحرك اﻷفراد شبه العسكريين الصرب المسلحين وغير المسلحين باتجاه البوسنة والهرسك. |
Le mouvement des forces paramilitaires serbes armés en Bosnie-Herzégovine représente certes un danger direct pour les communautés restées fidèles au Gouvernement, le mouvement des forces paramilitaires serbes non armées constitue une menace tout aussi imminente, car ces forces sont approvisionnées en armes par les séides de Karadzic. | UN | وبينما يمثل تحرك اﻷفراد شبه العسكريين الصرب المسلحين باتجاه البوسنة والهرسك خطرا مباشرا على الجماعات الموالية للحكومة، يشكل هذا التحرك خطرا وشيكا ﻷن سلطات كارادزيتش ستسلحهم. |
Au cours de cette période, des membres d'organisations paramilitaires serbes auraient enlevé des femmes et des jeunes filles chez elles ainsi que dans des bus ou d'autres lieux publics. | UN | ووفقا للتقارير، كان الصرب شبه العسكريين خلال تلك الفترة، يقتادون النساء والفتيات من منازلهن أو من الحافلات أو باقي الأماكن العمومية الأخرى. |
D'après des témoignages concordants, les paramilitaires sont arrivés en avion à San José del Guaviare, ville située à quelques kilomètres de Mapiripán et où se trouve basée la 7ème Brigade de l'armée de terre. | UN | وتجمع الشهادات على التأكيد بأن شبه العسكريين وصلوا بالطائرة إلى سان خوسيه ديل غوافياريه، التي تبعد بضعة كيلومترات عن مابيريبان وفيها مقر الكتيبة السابعة من الجيش. |
Néanmoins, de hauts fonctionnaires de la Fiscalía General de la Nación ont fait savoir qu'ils ne possédaient pas de preuve de l'existence d'une politique institutionnelle de soutien aux paramilitaires de la part du Gouvernement ou du Commandement général des forces armées. | UN | لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين. |
Un groupe de paramilitaires s'est ensuite approché des villageois et leur a ordonné de lui remettre tout leur argent et tous leurs objets de valeur. | UN | وحضرت بعد ذلك مجموعة من الأفراد شبه العسكريين إلى القرويين وطلبت منهم تسليم جميع النقود والأشياء ذات القيمة الموجودة معهم. |
Les attaques de l'armée yougoslave visent les civils et leurs biens et sont le plus souvent suivies d'opérations de la Police spéciale du Ministère de l'intérieur (MUP) et de raids effectués par des groupes paramilitaires et des civils armés. | UN | وتستهدف الهجمات العسكرية التي يشنها الجيش اليوغوسلافي المدنيين وممتلكاتهم على حد سواء وكثيرا ما تعقبها عمليات تنفذها الشرطة الصربية والغارات التي يشنها اﻷفراد شبه العسكريين والمدنيون المسلحون. |
Des milliers de miliciens paramilitaires de l'extérieur, dont l'identité et la nationalité ont été amplement expliquées dans les communications précédemment adressées au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général de l'ONU, grossissent leurs rangs. | UN | ويدخل في نطاق هذه التعبئة آلاف من اﻷفراد شبه العسكريين من الخارج، وقد شرحت بالتفصيل هوية وجنسية هؤلاء اﻷفراد في رسائل سابقة وجهت إلى رئيس مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La loi électorale restreint encore, en raison de leurs fonctions propres, la participation de citoyens tels que les militaires, les paramilitaires, les magistrats judiciaires et ceux du Ministère public, ainsi que le Promoteur de la justice. | UN | ولا يزال القانون الانتخابي يقيد المشاركة في الانتخابات فيما يتعلق ببعض فئات الموظفين، مثل العسكريين والموظفين شبه العسكريين والموظفين القضائيين وموظفي الإدارات العامة، وموظفي مكتب المدعي العام. |
Il semble qu'en règle générale, chaque fois que les forces russes occupaient un village, c'était pour l'abandonner ensuite aux mains des groupes paramilitaires qui se livraient au pillage pendant qu'elles poursuivaient leur avance dans le territoire géorgien. | UN | وظهر نمط جديد من الممارسات تمثل بقيام القوات الروسية، بعد احتلال أي قرية، بترك الحبل على الغارب للمقاتلين شبه العسكريين لنهب القرية بينما تواصل القوات الروسية الاندفاع داخل الأراضي الجورجية. |
Plusieurs cadres de rang moyen d'anciennes organisations paramilitaires et un certain nombre d'anciens soldats occupent aujourd'hui des postes de commandement au sein de ces groupes. | UN | ويشغل العديد من المقاتلين شبه العسكريين السابقين من ذوي الرتب المتوسطة والموظفين العسكريين السابقين في الوقت الحالي مناصب سامية ضمن هذه الجماعات. |
La plupart de ses 4 408 paramilitaires sont peu formés, alors que les deux écoles de police du pays sont fermées et qu'il n'existe actuellement aucune assistance technique dans ce domaine. | UN | كما أن معظم أفرادها شبه العسكريين الذين يبلغ عددهم 408 4 أفراد ذوو تدريب ضعيف، فيما تظل أكاديميتا الشرطة في البلد مُغلقتين، من دون تلقي أي مساعدة تقنية حاليا في هذا المجال. |
Le montant demandé devait servir à financer une unité de police constituée forte de 160 policiers armés, paramilitaires et militaires ainsi que les dépenses afférentes à 272 fonctionnaires recrutés sur le plan international et à 346 membres du personnel recrutés sur le plan national. | UN | ويغطي التقدير تكاليف وحدة شرطة نظامية واحدة تتكون من 160 من أفراد الشرطة المدنيين أو الأفراد شبه العسكريين أو العسكريين المسلحين، بالإضافة إلى 272 موظفا دوليا و 346 موظفا وطنيا. |
Face à ces éléments hostiles et supérieurs en nombre, les militaires népalais ont quitté leurs positions et le groupe paramilitaire serbe est ainsi devenu maître du point de passage. | UN | فاضطرت قوات نيبات الى التخلي عن مواقعها أمام وحدات معادية وتفوقها كثيرا في العدد، وبذلك أصبح الصربيين شبه العسكريين سيطرة تامة على نقطة العبور. |