"شبه حكومية" - Traduction Arabe en Français

    • paraétatiques
        
    • quasi gouvernementale
        
    • quasi gouvernementales
        
    • paraétatique
        
    • parapublic
        
    • parapubliques
        
    • semi-public
        
    • parapublics
        
    • semi-publics
        
    • semi-publique
        
    • para-étatiques
        
    • quasi étatiques
        
    • semi-publiques et
        
    Les femmes à des postes de gestion et de décision au sein de certains conseils, commissions et organisations paraétatiques UN المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في مجالس إدارة، ولجانٍ ومنظماتٍ شبه حكومية مختارة
    Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. UN وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية.
    Rien ne donne à penser que tous les membres d'un clan dominant agissent en tout temps en une capacité quasi gouvernementale. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    Des organisations quasi gouvernementales, financées par le Gouvernement, dont l'Organisation sioniste mondiale, financent également les colonies de peuplement. UN وتقوم أيضاً منظمات شبه حكومية مموَّلة من الحكومة، من بينها المنظمة الصهيونية العالمية، بتقديم أموال إلى المستوطنات.
    Grâce aux compétences qu’elles ont ainsi acquises, ces femmes ont reçu de nombreuses commandes de la part du secteur privé et des Services de vulgarisation technique agricole, organisme paraétatique. UN ونتيجة للمهارات التي اكتسبتها المرأة قدمت طلبات عديدة من القطاع الخاص للحصول على بلاط اﻷسطح وكتل التربة، وكذلك من دائرة اﻹرشاد التقني الزراعي وهي مؤسسة شبه حكومية.
    Le Centre national de promotion de la femme, un organisme parapublic relevant du ministère de la Condition de la femme est chargé de promouvoir les progrès des femmes par la recherche, la formation et la documentation. UN وقد كُلف المركز الوطني لتنمية المرأة، وهو جهة شبه حكومية تخضع للوزارة الاتحادية لشؤون المرأة، وهو مكلف بتعزيز النهوض بالمرأة من خلال البحوث والتدريب والوثائق.
    Environ 10 grandes entreprises parapubliques nigérianes sont dirigées par des femmes. UN وهناك حوالي 10 جهات شبه حكومية رئيسية في البلد ترأسها نساء.
    Dans les pays dotés d'importants systèmes de production paraétatiques en cours de privatisation et subissant de considérables réductions d'effectifs, elle nécessite un recyclage généralisé visant à permettre aux travailleurs de répondre aux nouvelles formes de la demande. UN وفي البلدان التي توجد بها نظم إنتاجية شبه حكومية كبيرة النطاق يجري تحويلها إلى القطاع الخاص وتقليص حجمها بدرجة كبيرة، ينطوي النهج على الاضطلاع بعملية إعادة تدريب واسعة النطاق لتمكين العاملين من الوفاء بمجالات الطلب الجديدة.
    Elle est chargée d'enquêter sur les faits qui constituent ou auraient pu constituer des violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État ou d'organes paraétatiques (1954-2003) et de formuler des recommandations sur l'adoption de mesures visant à empêcher que ces faits se reproduisent. UN واللجنة مسؤولة عن التحقيق في الأفعال التي ارتكبها وكلاء تابعون للدولة أو هيئات شبه حكومية في الفترة الممتدة بين عامي 1954 و2003 والتي شكلت أو يمكن أن تكون قد شكلت انتهاكات لحقوق الإنسان، وعن صياغة توصيات من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب تكرار مثل تلك الأفعال.
    La réglementation des transferts de technologies sensibles et à double usage a pris de l'importance car l'Inde a renforcé ses capacités de production dans ce domaine, même si ces technologies continuent d'émaner essentiellement d'acteurs paraétatiques. UN وقد اكتسب تنظيم عمليات نقل التكنولوجيات الحساسة والقابلة للاستخدام المزدوج مزيدا من الأهمية بالنظر إلى تزايد قدرة الهند على إنتاج مثل تلك التكنولوجيات رغم أن جهات تصنيع هذه التكنولوجيات في الهند لا تزال في معظمها جهات شبه حكومية.
    On trouvera un autre indice de cette structure quasi gouvernementale dans le dispositif fiscal élaboré qui accompagnait la délivrance par le FNI et les Forces armées du peuple congolais (FAPC) d'autorisations d'exploitation artisanale. UN إذن التعدين الحرفي الذي تصدره جبهة القوميين ودعاة الاندماج والقوات المسلحة للشعب الكونغولي، والذي كان ينطوي أيضا على نظام ضريبي محدد بدقة، يمثل دليلا إضافيا على قيام هياكل شبه حكومية.
    La NIPHR est une institution quasi gouvernementale qui n'a pas été véritablement habilitée à remédier aux violations des droits de l'homme puisque, depuis sa création, elle opère en l'absence de cadre juridique, de budget et de l'infrastructure nécessaire à l'exercice de son mandat. UN والمؤسسة الوطنية هي مؤسسة شبه حكومية لا تتمتع بأية سلطة فعلية لرصد انتهاكات حقوق الإنسان لأنها ظلت منذ تأسيسها بدون أي إطار قانوني، وبدون ميزانية أو هيكل أساسي لاضطلاعها بولايتها.
    < < Certaines des factions opérant à Mogadishu ont mis en place des institutions quasi gouvernementales et négocient l'établissement d'une administration commune. UN " أن بعض الفصائل العاملة في مقديشو قد أنشأت مؤسسات شبه حكومية وهي تتفاوض من أجل إنشاء إدارة مشتركة.
    Le Comité note que depuis un certain nombre d’années la Somalie n’a pas de gouvernement central, que la communauté internationale négocie avec les factions en guerre et que certaines des factions opérant à Mogadishu ont mis en place des institutions quasi gouvernementales et négocient l’établissement d’une administration commune. UN وتلاحظ اللجنة أن الصومال ظل يفتقر لسنوات عديدة إلى حكومة مركزية، وأن المجتمع الدولي يتفاوض مع الفصائل المتحاربة وأن بعض هذه الفصائل العاملة في مقديشو قد أنشأت مؤسسات شبه حكومية وهي تتفاوض من أجل إنشاء إدارة مشتركة.
    L’assistance offerte au pays en question avait pour objet la création des différentes branches d’une institution paraétatique de télécommunications afin de répondre aux besoins croissants dans ce secteur. UN فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة للاتصالات السلكية واللاسلكية شبه حكومية لتلبية الاحتياجات المتنامية لهذا القطاع.
    L’assistance offerte au pays en question avait pour objet la création des différentes branches d’une institution paraétatique de télécommunications afin de répondre aux besoins croissants dans ce secteur. UN فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة شبه حكومية للاتصالات السلكية واللاسلكية لتلبية الاحتياجات المتزايدة لهذا القطاع.
    43. Le Conseil de l'aide juridique, créé en vertu de la loi no 56 de 1976 sur l'aide juridique, est un organisme parapublic qui dépend du Ministère fédéral de la justice. UN 43- مجلس المساعدة القانونية لنيجيريا، المنشأ بموجب قانون المساعدة القانونية رقم 56 لعام 1976، هو هيئة شبه حكومية تعمل تحت إشراف وزارة العدل الاتحادية.
    Le secteur agricole emploie des travailleurs d'entreprises parapubliques et de grandes sociétés privées, ainsi que des petits exploitants agricoles. UN والقطاع الزراعي بكاملة يشغِّل عمالاً من مؤسسات شبه حكومية وشركات خاصة كبيرة، وكذلك من مزارع صغيرة.
    These include: lack of monitoring capacity, weakness of the judicial authority in dealing with housing and real-estate disputes, the absence of a database on housing, lack of planning and zoning mechanisms and the absence of official budget lines for investment in the housing sector and the absence of a semi-public institution. UN وتتضمن هذه المشاكل ما يلي: انعدام القدرة على الرصد، وضعف السلطة القضائية في تناول النزاعات المتعلقة بالإسكان والعقارات، وعدم وجود قاعدة بيانات للمساكن، وعدم وجود آليات للتخطيط وتقسيم المناطق، وعدم وجود بنود رسمية في الميزانية للاستثمار في قطاع الإسكان، وعدم وجود مؤسسة شبه حكومية.
    Deuxièmement, les crimes ayant trait aux droits de l'homme sont commis par des acteurs étatiques ou par des individus ayant des liens avec les pouvoirs publics ou parapublics. UN وفي المقام الثاني، ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات حكومية فاعلة أو أفراد مرتبطين بالدولة أو سلطات شبه حكومية.
    Les fonctionnaires des affaires civiles de la MINUL partagent des bureaux avec 17 ministères, le Gouvernement national de transition, le Conseil municipal de Monrovia et 14 grandes institutions et organismes semi-publics. UN 37 - وفي أثناء ذلك، وضع موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة في مكاتب توجد في 17 وزارة، والحكومة الانتقالية، ومجلس مدينة مونروفيا، و 14 وكالة ومؤسسة شبه حكومية رئيسية.
    Les sources officielles à Kinshasa, tout en confirmant cette transaction, auraient informé le Groupe d'experts qu'en échange, une coentreprise unissant une société chinoise et une entreprise semi-publique congolaise se serait vu attribuer une concession minière. UN وفيما أكدت مصادر رسمية في كينشاسا هذه الصفقة، أبلغت هذه المصادر الفريق بأن امتيازا تعدينيا قد مُنح في المقابل لمشروع مشترك بين شركة صينية وشركة شبه حكومية تابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Leurs investigations portent sur toutes les personnes visées par des allégations de violations des droits de l'homme, qu'elles les aient ordonnées ou bien commises, comme auteur ou complice, qu'il s'agisse, d'une part, d'agents de l'Etat ou de groupes armés para-étatiques ou privés ayant un lien quelconque avec l'Etat, d'autre part, de mouvements armés non étatiques ayant la qualité de belligérants. UN )ب( تشمل تحقيقات هذه اللجان كافة اﻷشخاص المستهدفين في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية توصف بالمحاربة من جهة أخرى.
    Parmi les exemples les plus courants de services publics exploités par des entreprises du secteur privé et des entreprises quasi étatiques dans le cadre de concessions publiques, il convient de mentionner le gaz, l'eau, l'énergie électrique, le téléphone, les transports publics, le ramassage des ordures ménagères et les services d'assainissement. UN ومن بين أكثر الأمثلة شيوعا للخدمات العامة التي يشغﱢلها القطاع الخاص ومؤسسات أعمال شبه حكومية عن طريق امتيازات حكومية خدمات الغاز، والمياه، والطاقة الكهربائية، والهاتف، والنقل العام، وجمع القمامة، والصرف الصحي.
    Les bénéficiaires sont entre autres les ministères, les banques centrales, les entreprises semi-publiques et les principaux emprunteurs; le milieu universitaire et les groupes de réflexion; les parlements, les organisations non gouvernementales et les réseaux de juristes. UN ويشمل المستفيدون الوزارات الحكومية والمصارف المركزية وجهات شبه حكومية والمقترضين الرئيسيين، والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية وشبكات المحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus