"شبه مستحيل" - Traduction Arabe en Français

    • presque impossible
        
    • pratiquement impossible
        
    • quasiment impossible
        
    • est quasi impossible
        
    • presque impossibles
        
    De plus, il est presque impossible de quantifier et de contrôler les eaux usées provenant de sources diffuses. UN كما يتعذّر وبشكل شبه مستحيل تحديد ورصد كمية المياه العادمة المتدفقة من المصادر غير الثابتة.
    S'agissant de la bande de Gaza, la vie y est devenue presque impossible depuis que des châtiments collectifs ont été imposés sous prétexte de lutter contre le terrorisme et les terroristes. UN أما قطاع غزة، فقد صارت الحياة فيه أمرا شبه مستحيل مع فرض العقاب الجماعي عليه بحجة مكافحة الإرهاب والإرهابيين.
    Même si on a une vue claire sur lui, le faire correspondre à ça, c'est presque impossible. Open Subtitles حتّى إن حصلنا على صورة واضحه له فـ مطابقتها بهذه ، شبه مستحيل
    L'État a refusé d'obtempérer en faisant valoir que la tâche était pratiquement impossible. UN وتخلفت الدولة عن الامتثال للحكم وكانت حجتها أن الحكم يلقي عليها عبأً شبه مستحيل.
    Il devient ainsi pratiquement impossible de mener des enquêtes sur ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    Faute d'engagement d'ouverture à tous, la réinsertion sociale et économique était quasiment impossible. UN وإن لم يكن هناك تعهد بالشمولية فسيكون تحقيق الإدماج الاجتماعي والاقتصادي شبه مستحيل.
    Ramasser une pastèque humide est quasi impossible. Open Subtitles هل سبق وحاولت الإمساك ببذرة مبللة من الأرض؟ إنه أمر شبه مستحيل
    Cela rend tout développement et programmation presque impossibles et empêche les stations de faire les efforts nécessaires pour s'assurer des ressources financières stables. UN وتجعل هذه الحالة من التطوير والتخطيط أمراً شبه مستحيل وتمنع المحطات من التماس مصادر تمويل ثابتة.
    La Syrie est sensible en ce moment. Trouver un moyen d'entrer sans infos ni aide est presque impossible. Open Subtitles سوريا مغلقة بشدة الأن، إيجاد طريق للدخول بدون معلومات أو مساعدة شبه مستحيل
    Chacun ici sait que faire une série parfaite est presque impossible. Open Subtitles لكي نجعل المسلسل ينجح إنّه لأمر شبه مستحيل
    Ça semble encore presque impossible de croire qu'il ait pu me faire ça. Open Subtitles وهو لا يزال يبدو شبه مستحيل للاعتقاد بأنه يمكن أن تفعل هذا لي.
    Je sais qu'il est presque impossible de trouver un mec bien là-bas. Open Subtitles اعلم انه شبه مستحيل ان نجد رجلا جيدا هناك
    Ce qui est presque impossible à moins qu'on ait un nom. Open Subtitles وهو أمر شبه مستحيل ما لم نحصل على معرف
    Ce qui rend presque impossible une complète compatibilité. Open Subtitles هذا يجعل الحصول علي تطابق كامل شبه مستحيل
    L'accès au pays est pratiquement impossible sans permis de travail délivré par un < < sponsor > > bahreïni qui doit se porter garant en cas de problème et assurer les frais d'expulsion. UN ويكاد يكون الدخول إلى البلد شبه مستحيل بدون رخصة عمل صادرة عن كفيل بحريني يتعين عليه أن يكفل العامل إذا ما طرأت مشكلة ما ويكفل تكاليف طرده من البلد.
    Alors que les populations déplacées exigent de retourner dans leur région d'origine, les manipulations politiques et électorales rendent leur retour pratiquement impossible. UN وبينما يصرخ المشردون مطالبين بالعودة إلى مواطنهم، أصبحت عودتهم أمرا شبه مستحيل بسبب التلاعبات السياسية والانتخابية.
    Pour les défenseurs des droits de l'homme financés à l'échelon local, le montant exorbitant des droits demandés rend pratiquement impossible l'enregistrement de leur organisation. UN فبالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الممولين محليا، فإن هذه الرسوم الباهظة تجعل تسجيلهم لهذه المنظمات أمرا شبه مستحيل.
    Les obstacles socioéconomiques font qu.il est pratiquement impossible pour beaucoup de fonder une famille. UN ذلك أن العقبات الاجتماعية والاقتصادية تجعل تكوين أُسرة شبه مستحيل بالنسبة للكثير.
    En général, les ours évitent les humains, c'est pourquoi il est pratiquement impossible de les filmer. Open Subtitles غالبا ما كانت الدببة القطبية تتجنب الناس مما يجعل تصويرهم شبه مستحيل
    La polygamie est permise par la charia, c'est pourquoi l'État n'envisage pas de la supprimer, mais de la réglementer de manière draconienne pour la rendre quasiment impossible. UN وتجيز الشريعة تعدد الزوجات، ولذلك لا تنوي الدولة إلغاء هذا الأمر، بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل.
    J'ai parlé à un avocat et il a dit que c'était quasiment impossible. Open Subtitles تحدثت إلى محامية وقالت أن الأمر شبه مستحيل
    Honnêtement, à votre âge, vous trouver un job, c'est quasi impossible. Open Subtitles أنظري، سأكون صادقاً، عمركِ هو سبب أنه شبه مستحيل أن أجد لكِ شيئاً
    presque impossibles à filmer en raison de leur vitesse. Open Subtitles شبه مستحيل تصويرهم, بسبب السرعه لديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus