"شبيهة بالرق" - Traduction Arabe en Français

    • proches de l'esclavage
        
    • esclavagistes
        
    • analogues à l'esclavage
        
    • d'esclavage
        
    • analogue à l'esclavage
        
    • assimilables à l'esclavage
        
    • s'apparentant à l'esclavage
        
    En particulier, il s'inquiète de l'absence de protection des enfants talibés qui sont contraints à la mendicité par des marabouts dans des conditions proches de l'esclavage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء الافتقار إلى سبل حماية طلاّب المدارس القرآنية الذين يُجبرهم " المرابطون " على التسوُّل في أوضاع شبيهة بالرق.
    En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité. UN وأجابت على الاقتراح بأن العمل في الخارج مسألة اختيار شخصي، فأكدت أن المرأة التي تضطر إلى العمل في ظروف شبيهة بالرق في بلدان أخرى لا تفعل ذلك باختيارها، بل للضرورة.
    Par la suite, en 1956, l'Organisation des Nations Unies a adopté la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, qui porte sur les pratiques esclavagistes que constituent la servitude et la servitude pour dettes. UN واعتمدت الأمم المتحدة عقب ذلك، في عام 1956، الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق وقد تم فيها تناول ممارسات شبيهة بالرق مثل القنانة وعبودية الدين.
    Il n'existe plus de " pratiques esclavagistes " en Mauritanie et cette soidisant question de l'esclavage n'intéresse plus qu'une poignée de personnes qui en font un fonds de commerce. UN ونجزم بأن لا وجود " لممارسات شبيهة بالرق " في موريتانيا ولم تعد مسألة الرق المزعومة تهم سوى حفنة من الأشخاص يتشدقون بها.
    Certains enfants qui travaillent dans les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières sont assujettis aussi au travail forcé ou à la servitude pour dettes qui constituent des pratiques analogues à l'esclavage expressément interdites par le droit international. UN كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق.
    Il s'est également déclaré préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillaient comme domestiques dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الآلاف من الأطفال يعملون خدماً في المنازل في ظروف شبيهة بالرق.
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالات اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    Cependant, selon la Convention supplémentaire de 1956 relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, le mariage forcé pourrait également être une pratique analogue à l'esclavage. UN بيد أنه، طبقاً للاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق، يجوز اعتبار الزواج بالإكراه ممارسة شبيهة بالرق.
    APDH a rapporté que de nombreux enfants travaillaient dans des conditions assimilables à l'esclavage et étaient soumis à des travaux dangereux. La lutte contre le travail des enfants, longtemps axée sur le travail des enfants dans les plantations de cacao, avait en fait négligé les cas urbains (vendeurs et domestiques). UN وذكرت حركة العمل من أجل حماية حقوق الإنسان أن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون في ظل ظروف شبيهة بالرق وأنهم يجُبرون على مزاولة أعمال خطرة، وأن مكافحة عمل الأطفال، الذي ركز فترة طويلة على عمل الأطفال في مزارع الكاكاو، أهمل في الواقع حالات الأطفال العاملين في المناطق الحضرية (الباعة؛ وخدم المنازل)(71).
    Ces deux dernières années, 400 000 personnes ont bénéficié des services fournis par les bureaux, notamment personnes à faible revenu, quilombos, communautés autochtones, personnes travaillant dans des conditions proches de l'esclavage. UN 68- وخلال السنتين الماضيتين، استفاد 000 400 شخص من خدمات المكاتب، من بينهم أشخاص منخفضو الدخل، ومن جماعة كويلومبو، والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والأشخاص الذين يعملون في ظروف شبيهة بالرق.
    Selon le rapport publié en 2005 par l'OIT intitulé Global Alliance against Forced Labor, 25 000 travailleurs se trouveraient dans des conditions proches de l'esclavage au Brésil. UN 227- ويقدر التقرير عن التحالف العالمي لمكافحة العمل الجبري الصادر عن منظمة العمل الدولية في عام 2005 أنه يوجد عدد يصل إلى 000 25 عامل يشتغلون في ظروف شبيهة بالرق في البرازيل.
    La Commission a constaté que " la dette financière et morale (l'emploi clandestin se présentant souvent comme un'service rendu') ainsi contractée par les migrants les met alors dans une position de dépendance et d'enfermement propice à une exploitation sans retenue de leur force de travail, dans des conditions proches de l'esclavage " (par. 291). UN وجاء في المسح العام أن " الدين المالي والمعنوي الذي يستتبعه ذلك (إذ كثيرا ما يعرض الاستخدام السري باعتباره " تقديم خدمة " ) [يوقع] المهاجرين بالتالي في حالة التبعية ما يعرضهم للاستغلال بلا قيود في العمل في ظروف شبيهة بالرق " (الفقرة 291).
    Des discussions franches pendant les sessions du Groupe de travail avaient également permis de renforcer la coopération entre les États participants et les organisations de la société civile sur les questions ayant trait aux pratiques esclavagistes, une évolution à la fois nécessaire et extrêmement importante en l'absence d'un organe conventionnel pour surveiller l'application de la Convention relative à l'esclavage. UN وأتاحت المناقشات المفتوحة في دورات الفريق العامل أيضاً منبراً لتعزيز التعاون بين الدول المشاركة ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنطوي على ممارسات شبيهة بالرق - وهو ابتكار ضروري وذو قيمة بالغة في آن واحد في ظل عدم وجود هيئة معاهدة لرصد الامتثال لاتفاقية الرق.
    Le CRC a pris note de la création du Programme national de protection des enfants et des adolescents travailleurs mais s'est déclaré préoccupé par le fait que, selon certaines informations, des enfants seraient souvent soumis aux pires formes de travail et à des pratiques esclavagistes. UN وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل إنشاء البرنامج الوطني لحماية العمال الأطفال، أعربت عن قلقها إزاء الادعاءات التي تشير إلى إشراك الأطفال في أسوء أشكال عمل الطفل في ظروف شبيهة بالرق(58).
    Le 1er octobre 2009, le Président des Amis de Nelson Mandela pour la défense des droits humains (AMDH), qui était en détention pour avoir dénoncé ce qu'il considérait comme des conditions de travail esclavagistes dans une société du Bas-Congo, a été provisoirement libéré après près de deux mois de détention. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أفرج مؤقتاً عن رئيس المنظمة غير الحكومية " أصدقاء نلسون مانديلا للدفاع عن حقوق الإنسان " ، الذي كان محتجزاً لتنديده بما كان يعتبره ظروف عمل شبيهة بالرق في إحدى الشركات في مقاطعة الكونغو السفلى، وذلك بعد شهرين من الاحتجاز.
    17. Le mariage servile donne lieu à d'autres pratiques analogues à l'esclavage, puisque l'épouse finit généralement par être soumise à la servitude domestique (voir A/HRC/15/20) et à l'esclavage sexuel (exploitation sexuelle sous la contrainte ou la menace de contrainte). UN 17- وتتبع ممارسات أخرى شبيهة بالرق خلال الزواج الاستعبادي إذ ينتهي الأمر بالزوجة عادة إلى استعبادها منزلياً (انظر الوثيقة A/HRC/15/20) وجنسياً (تستغل جنساً باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضدها).
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالة اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    Si la Convention de 1926 définit la notion d'esclavage (art. 1) et introduit l'idée que le travail forcé est analogue à l'esclavage (art. 5), la Convention de 1956 étend le concept à d'autres pratiques analogues à l'esclavage. UN وفي حين تعرّف اتفاقية عام 1926 مفهوم الرق (المادة 1) وتطرح العمل القسري باعتباره مناظراً للرق (المادة 5)، توسّع اتفاقية عام 1956 المفهوم لكي يستوعب ممارسات أخرى شبيهة بالرق.
    Elle a souligné l'existence dans ce pays de pratiques s'apparentant à l'esclavage et demandé au Gouvernement de faire appliquer les lois en vigueur qui répriment de telles pratiques. UN وسلط المقرر الخاص الضوء على وجود ممارسات شبيهة بالرق في موريتانيا، ودعا الحكومة إلى إنفاذ القوانين القائمة التي تجرّم هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus