Par ailleurs, M. Van der Stoel a tenté d'établir, à l'appui de sa thèse, un parallèle entre la situation qui prévaut en Iraq et celles qui règnent en El Salvador et au Cambodge. | UN | هذا اضافة إلى أن السيد شتويل حاول تشبيه الوضع في العراق بما جرى في السلفادور وكمبوديا مثلا لتبرير فكرته. |
25. Au paragraphe 53 de son rapport, Van der Stoel dit que les employés du secteur public n'ont pas le droit de se syndiquer. | UN | ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات. |
The first mission to Iraq was undertaken in 1992 by the previous Special Rapporteur, Mr. Max Van der Stoel. | UN | وقد تم الاضطلاع بأول بعثة إلى العراق في عام 1992 حيث قام بها المقرر الخاص السابق السيد ماكس فان دير شتويل. |
Cette histoire, que l'on a fait croire à Van der Stoel, est démentie par le fait que le citoyen en question est en vie et en bonne santé et pratique son métier dans une liberté totale. | UN | وتفنيدا لهذه الكذبة التي تورط بها شتويل فإن هذا المواطن ما زال حيا يرزق ويمارس عمله الفعلي بكل حرية. |
Par conséquent, les allégations formulées par Van der Stoel concernant ces élections, non seulement font litière des résolutions des Nations Unies, mais violent les dispositions de la Charte. | UN | لذا فإن ادعاء شتويل بهذا الخصوص يعتبر تجاوزا لقرارات اﻷمم المتحدة وانتهاكا لنصوص ميثاقها. |
La conduite et les rapports de M. Van der Stoel n'ont pas grand-chose à voir avec ces principes. | UN | لقد كان السيد شتويل بعيد في تصرفه وفي تقاريره عن كل ذلك. |
M. M. Van der Stoel Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq | UN | فان دير شتويل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق |
Les allégations avancées par M. Van der Stoel confirment le rôle qu'il joue dans les campagnes douteuses et malveillantes menées contre l'Iraq. | UN | إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق. |
Le Conseil des ministres a renouvelé pour trois ans le mandat de M. Max Van der Stoel. | UN | وجدد المجلس الوزاري تعيين السيد ماكس فان دير شتويل لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Après avoir pris connaissance du rapport de M. Van der Stoel, il nous est possible d'affirmer sans difficulté aucune ce qui suit : | UN | من خلال الاطلاع على تقرير شتويل يمكن وبسهولة ملاحظة ما يلي: |
En effet, contrairement à ce qu'affirme M. Van der Stoel, le Gouverneur de la province en question n'a jamais délivré d'ordre d'emprisonnement ou de détention à l'encontre de quelque famille que ce soit. | UN | فلم يصدر المحافظ أية أوامر باعتقال أو احتجاز أية عائلة، كما يدعي شتويل. |
Ce faisant, M. Van der Stoel montre encore une fois qu'il adopte la position politique qu'on attend de lui afin d'empêcher toute tentative sérieuse de la communauté internationale d'exercer une pression pour la levée de l'embargo économique; | UN | إن السيد شتويل بهذا التصرف يكشف عن نفسه مرة أخرى بممارسة الموقع السياسي المطلوب منه كما يبدو لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي. |
Là encore, M. Van der Stoel dévoile ses véritables intentions et montre qu'il ne fait que jouer le rôle politique que l'on attend de lui, à savoir faire échec à toutes les tentatives sérieuses de la communauté internationale pour faire lever l'embargo. | UN | وهنا يكشف السيد شتويل عن نفسه مرة أخرى بكونه يمارس الموقع السياسي المطلوب منه لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي. |
Le Gouvernement a maintes fois souligné que le peuple kurde faisait partie intégrante du peuple iraquien, quelles que soient les circonstances. Il est maintenant convaincu que, devant ces allégations, M. Van der Stoel participe à la campagne politique visant à promouvoir le démembrement géographique de l'Iraq. | UN | فطالما أكدت حكومة العراق على أن الشعب الكردي هو جزء من الشعب العراقي وتحت أي ظروف، وأنها إذ تطلع على مثل هذه الادعاءات تزداد يقينا بضلوع السيد شتويل في الحملة السياسية الرامية إلى تكريس محاولات تمزيق العراق جغرافيا. |
Quant à l'affirmation de Van der Stoel selon laquelle des disparitions ont été systématiquement organisées par le Gouvernement iraquien, elle est sans aucun fondement et résulte d'un manque de compréhension des réalités de l'Iraq. | UN | أما بشأن ادعاء شتويل بأن حالات الاختفاء حدثت بفعل منظم من قبل حكومة العراق، فهو غير صحيح على الاطلاق وينطوي على عدم فهم وادراك لواقع الحال في العراق. |
142. M. Van der Stoel considère que le Gouvernement iraquien est responsable de violations délibérées des droits de l'homme du fait qu'il violerait, selon lui, les dispositions du Protocole de Genève de 1925 concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques et de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | يضع السيد شتويل على حكومة العراق مسؤولية انتهاك مزعوم لحقوق الانسان من خلال ما أسماه بانتهاك بروتوكول تحريم استخدام الغازات السامة واتفاقية الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨. |
143. Fait sans précédent, M. Van der Stoel rend les dirigeants iraquiens individuellement responsables de prétendues violations délibérées des droits de l'homme, outrepassant ainsi ouvertement le mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. | UN | يضع السيد شتويل وبشكل لم تكن له سابقة المسؤولية الفردية على القيادة السياسية في العراق لقيامها وحسب ادعائه بانتهاكات مزعومة لحقوق الانسان. |
Nous tenons donc à exposer certains faits pour expliquer à tous ceux qui s'intéressent de près à cette question et à la situation des droits de l'homme en Iraq, la position de l'Iraq à l'égard dudit rapport de M. Van der Stoel. | UN | وهنا نود أن نسلط الضوء على بعض الحقائق لشرح موقف العراق من القرار المذكور للسيد شتويل ولكل متتبع لخلفيات الموضوع وحالة حقوق الانسان في العراق. |
Une lecture attentive du rapport de M. Van der Stoel permet d'aboutir aux mêmes conclusions que celles auxquelles nous étions arrivés concernant ces rapports précédents. | UN | إن القــراءة المتأنيــة في تقرير السيد شتويل تقودنا الى الاستنتاجات التالية، وهي استنتاجات لا تختلف في مضامينها عما خلصنا إليه من تقاريره السابقة. |
4. Le Gouvernement iraquien avait déjà répondu de façon objective à toutes les allégations faites par M. Van der Stoel dans son rapport. | UN | ٤ - إن كل ما أثاره السيد شتويل في تقريره من مزاعم سبق وأن ردت حكومة العراق عليها بواقعية. |