"شتى أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses parties prenantes
        
    • différentes parties prenantes
        
    • différents acteurs
        
    • diverses parties intéressées
        
    • série de parties prenantes
        
    Elle requiert la collaboration sans réserve de diverses parties prenantes à tous les niveaux et celle de la communauté tout entière. UN ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره.
    La promotion de ces droits a, en outre, été intégrée dans les activités régulières de suivi, ainsi que dans le dialogue avec diverses parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة.
    L'accroissement des échanges entre les diverses parties prenantes engagées dans des activités de consolidation de la paix après un conflit revêt une importance vitale. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    La publication de ce texte a suscité diverses observations de la part de différentes parties prenantes. UN وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة.
    Une fois que la Commission est devenue pleinement opérationnelle, les enquêteurs ont commencé à rencontrer différentes parties prenantes. UN ١١ - وبمجرد أن أصبحت اللجنة قادرة على العمل بصورة كاملة، بدأ المحققون في عقد اجتماعات مع شتى أصحاب المصلحة.
    Afin de combler plus durablement les lacunes, les différents acteurs doivent s'assurer de la mise en place des financements, de la gestion technique des ressources et des capacités de coordination, de même que des dispositions administratives nécessaires. UN وبغية سد الثغرات بطريقة أكثر استدامة، يجب على شتى أصحاب المصلحة أن يكفلوا توافر التمويل، والقدرة على إدارة الشؤون التقنية وتنسيقها، إضافة إلى الترتيبات الإدارية.
    Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. UN فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء.
    Le Mécanisme de coordination régionale a reconnu que l'efficacité des activités déployées par les groupes dépend des capacités des diverses parties prenantes. UN 74 - كما سلمت آلية التنسيق الإقليمية بأن التنفيذ الفعال لأنشطة المجموعات يتوقف على قدرات شتى أصحاب المصلحة.
    Outre la préparation des élections, elle reçoit et examine les plaintes relatives aux élections déposées par diverses parties prenantes. UN وبالإضافة إلى إدارة الانتخابات، فإنه أيضاً يتلقى الشكاوى من شتى أصحاب المصلحة بشأن المسائل المتعلقة بالانتخابات وينظر فيها.
    :: C'est pourquoi nous avons besoin d'un cadre mondial qui permette d'assurer une véritable coopération entre les diverses parties prenantes et une véritable coordination entre les nombreuses initiatives contre la traite. UN :: ولهذا السبب، نحن بحاجة أيضا إلى إطار عالمي يحقق فعالية التعاون والتنسيق بين شتى أصحاب المصلحة والعدد الوافر من مبادرات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Depuis novembre, le secrétariat se concerte avec diverses parties prenantes pour préparer la mise en œuvre de ces recommandations. UN وما فتئت الأمانة تعمل منذ تشرين الثاني/ نوفمبر مع شتى أصحاب المصلحة في إطار التحضير لتنفيذ تلك التوصيات.
    De nombreux pays ont organisé des consultations nationales dans la période précédant Rio+20, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ce qui a permis de réunir diverses parties prenantes. UN 14- وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظمت بلدان كثيرة مشاورات وطنية جمعت شتى أصحاب المصلحة في الفترة التحضيرية لمؤتمر ريو+20.
    58. Les présences sur le terrain se sont aussi attachées à sensibiliser diverses parties prenantes aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 58- وعملت عناصر الوجود الميداني أيضاً على إذكاء الوعي بخصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين شتى أصحاب المصلحة.
    Il s'est félicité des actions menées en collaboration avec différentes parties prenantes en vue de lutter contre la traite des personnes, en particulier la mise en œuvre et le suivi de programmes destinés à secourir, à réadapter et à réinsérer les victimes de la traite. UN ورحبت أنغولا بالمبادرات التعاونية مع شتى أصحاب المصلحة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، وبصفة خاصة تنفيذ ورصد برامج إنقاذ ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    3. Pour établir cette compilation, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a, par une note verbale de juillet 2009, sollicité les vues des différentes parties prenantes. UN 3- وطلبت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من أجل إعداد التجميع، آراء شتى أصحاب المصلحة بمذكرة شفوية في تموز/يوليه 2009.
    ii) Rapports établis selon des modalités précises, ce qui suppose des contributions de la part des différentes parties prenantes et la désignation d'une entité centrale chargée de rassembler ces contributions dans un rapport unique. UN `2` الإبلاغ القائم على الأساليب، ويفترض أن يقدم شتى أصحاب المصلحة تبرعات ووجود كيان مركزي مكلف بتوليف هذه التبرعات في تقرير واحد.
    En règle générale, les organisations partenaires associées dès le début à la vie partenariat veillent à ce que l'approche adoptée soit véritablement participative et corresponde aux besoins des différentes parties prenantes. UN 25 - وبصفة عامة، تعمل المنظمات الشريكة المعنية بإقامة إحدى الشراكات منذ المراحل الأولى على كفالة اتباع نهجي تشاركي بحق ويعكس احتياجات شتى أصحاب المصلحة.
    Le groupe consultatif sur l'approche harmonisée en matière de transferts de liquidités du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) a entrepris au niveau mondial un examen du cadre de l'approche avec évaluation des mécanismes de gouvernance et de la répartition des tâches entre les différentes parties prenantes. UN وقد شرع الفريق الاستشاري المعني بالنهج المنسق في التحويلات النقدية التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إجراء استعراض شامل لإطار النهج المنسق. ويشمل ذلك إجراء تقييم لآليات الإدارة وتقسيم العمل فيما بين شتى أصحاب المصلحة المعنيين بالنهج المنسق.
    Grâce à divers mécanismes, tels que les réunions d'experts régionales et internationales, les dialogues avec les agences de coopération au développement, l'industrie et les grands groupes d'affaires, le processus a facilité le dialogue régional, national et international ainsi que la coopération internationale entre les différents acteurs sur les questions de consommation et de production durables. UN وقد يسرت العملية، من خلال شتى الآليات، مثل اجتماعات الخبراء الدوليين والإقليميين، والحوارات مع وكالات التعاون الإنمائي وبيوت الأعمال والصناعة والجماعات الرئيسية، قيام حوار وتعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني بشأن قضايا الاستهلاك والإنتاج المستدامين فيما بين شتى أصحاب المصلحة.
    Depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 61/197, il y a deux ans, les États membres de l'Association ont fait de gros efforts pour mettre en place un cadre institutionnel et juridique de gouvernance de la mer des Caraïbes et ils ont coopéré avec différents acteurs de la société civile pour prendre des mesures assurant la gestion durable et la conservation de nos ressources naturelles les plus précieuses. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة القرار 61/197 قبل سنتين خطت الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية خطوات واسعة في تطوير الإطار المؤسس والقانوني لحكم البحر الكاريبي وتعاونت مع شتى أصحاب المصلحة من المجتمع المدني حول تدابير كفالة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية النفيسة وحفظها.
    À cet égard, les experts ont fait ressortir l'importance croissante de l'instance de dialogue ouverte, neutre et universelle que l'ISAR offrait aux États membres pour renforcer la participation des diverses parties intéressées et prendre en considération les vues des pays en développement et des pays en transition sur l'amélioration du système international de comptabilité et de publication. UN وفي هذا الصدد، سجل الخبراء ازدياد أهمية المحفل المفتوح المحايد والشامل الذي يوفره فريق الخبراء للدول الأعضاء من أجل تعزيز مشاركة شتى أصحاب المصلحة وأخذ آراء البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية في الاعتبار بشأن النهوض بالنظام الدولي للمحاسبة والإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus