Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur différents types de propriété intellectuelle | UN | إنفاذ الحق الضماني في شتى أنواع الممتلكات الفكرية |
La Rapporteuse spéciale s'appuie sur ses autres rapports relatifs aux différents types de législation en vigueur. | UN | وتوطد المقررة الخاصة تقاريرها الأخرى عن شتى أنواع التشريعات. |
Malgré divers types de résistance régionale, culturelle et idéologique, la reconnaissance des droits de l'homme s'universalise peu à peu. | UN | وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي. |
L'examen des divers types de compétence peut être important pour deux raisons. | UN | وقد يكون النظر في شتى أنواع الولاية أمراً هاماً لسببين اثنين. |
Pour obtenir des résultats durables, le pays doit toutefois concilier le court et le long termes et harmoniser les différents types d'activités menées. | UN | ومع ذلك، يحتاج البلد، لتحقيق نتائج مستدامة، إلى أن يعمل في كلا الاتجاهين وأن ينسق شتى أنواع الأنشطة المضطلع بها. |
divers types d'armes classiques continuent d'être déployés et stockés dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
En outre le lien entre les TIC et le développement économique donne lieu à toutes sortes de questionnements. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن صلة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالتنمية الاقتصادية أثارت شتى أنواع الأسئلة. |
Il devrait aussi préciser la hiérarchie des différents types de garanties. | UN | كما ينبغي توضيح تدرج شتى أنواع الضمانات. |
Il serait également souhaitable d’établir une distinction entre différents types de sûretés. | UN | ولعله من المستصوب التمييز بين شتى أنواع الضمانات. |
Les rapports font état de cas de femmes prises pour cible dans différents types de conflit et différents types de violence; elles sont violées, victimes de sévices sexuels, battues, torturées et tuées. | UN | وتشير التقارير إلى حالات تستهدف فيها النساء في مختلف أنواع النزاعات باستخدام شتى أنواع العنف وكذلك إلى النساء اللائي يتعرضن للاعتداء الجنسي والضرب والتعذيب والقتل. |
Au début de 2006, un peu plus de 100 places avaient été créées dans différents types de logements. | UN | وبحلول عام 2006 كان قد أنشئ أكثر من 100 مكان من شتى أنواع أماكن الإقامة. |
Cette situation modifie l'économie du commerce international en général, mais aussi les coûts relatifs du transport de divers types de produits de base. | UN | ويؤدي ذلك إلى تغيير اقتصاديات التجارة الدولية بوجه عام، ولكن أيضا التكاليف النسبية لنقل شتى أنواع السلع الأساسية. |
Les filles étaient également en butte à divers types de violence sexuelle, dont le viol et la mutilation des organes génitaux. | UN | كما تعاني الفتيات من شتى أنواع العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Les filles étaient également en butte à divers types de violence sexuelle, dont le viol et la mutilation des organes génitaux. | UN | كما تعاني الفتيات من شتى أنواع العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
Il n'existe pas de dispositif formel chargé de déterminer comment les différents types d'affaires seront instruits ou distribués. | UN | ولا يوجد نظام رسمي قائم للبت في كيفية تناول شتى أنواع هذه القضايا أو توجيهها. |
Des pays développés ont fait valoir qu'ils fournissaient différents types d'assistance aux pays en développement. | UN | 41 - وأشارت بعض الدول المتقدمة النمو إلى أنها تقدم حاليا شتى أنواع المساعدة للدول النامية. |
La coordination devrait avoir pour but d'orchestrer avec soin la conduite des différents types d'activités dans le temps, dans un contexte souvent instable et en rapide évolution. | UN | وينبغــــي أن يرمي التنسيق إلى الحرص في تنظيم إيقاع السلوك في شتى أنواع اﻷنشطة بمرور الوقت، في بيئة كثيرة التقلبات وسريعة التغيير. |
Il vaudrait mieux que la CDI concentre ses efforts sur les règles générales et les règles spécifiques applicables aux divers types d'actes unilatéraux strictu senso. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
En outre le lien entre les TIC et le développement économique donne lieu à toutes sortes de questionnements. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن صلة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالتنمية الاقتصادية أثارت شتى أنواع الأسئلة. |
Elle considère les diverses formes de collaboration régionale et sous-régionale comme des outils précieux et irremplaçables pour atteindre ces objectifs. | UN | وهي تعتبر أن شتى أنواع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي هي أدوات قيمة لا غنى عنها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Plusieurs orateurs ont également indiqué que la Convention constituait une assise solide pour lutter contre différentes formes de criminalité organisée, y compris ses nouvelles formes et dimensions, telles que la cybercriminalité et le trafic de biens culturels. | UN | كما أوضح عدة متكلمين أنَّ الاتفاقية تمثل أساساً متيناً لمجابهة شتى أنواع الجريمة المنظَّمة، بما يشمل ما اتخذته من أشكال وأبعاد جديدة؛ منها مثلاً الجريمة السيبرانية والاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Les groupes criminels en cause étaient bien équipés, y compris de toutes sortes d'armes à feu, de gilets pare-balles, de véhicules et de matériel de communication modernes. | UN | والجماعات المنظمة المتورطة فيها مجهزة بالأسلحة تجهيزا جيدا، بما فيها شتى أنواع الأسلحة النارية والصدرات التي لا يخترقها الرصاص والعربات الحديثة وأجهزة الاتصال الحديثة. |
Elle fait aussi référence à la loi sur l'égalité de traitement qui définit plusieurs types de discrimination. | UN | ويشار في هذا الصدد أيضاً إلى قانون المساواة في المعاملة الذي يعّرف بدوره شتى أنواع التمييز. |
L'Union européenne (UE) est particulièrement préoccupée par les livraisons incessantes d'armes et d'équipements militaires de tous types, accompagnées, dans certains cas, de personnel militaire et technique, qui alimentent les conflits dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, ainsi que dans d'autres parties du continent. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي منزعج جدا من استمرار تدفق شتى أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية، والتي كثيرا ما تقترن بإرسال أفراد عسكريين وتقنيين، مما يشعل نار الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، فضلا عن مناطق أخرى بالقارة. |