Dans les zones rurales on a réorganisé les différents services médicaux en maisons de la santé qui relèvent des hôpitaux de district. | UN | وفي المناطق الريفية، أعيد تنظيم شتى الخدمات الطبية في إطار مراكز للصحة تابعة للمستشفيات الإقليمية. |
En outre, 38 698 femmes ont été aidées à trouver un emploi, différents services sociaux ont été fournis à 17 482 femmes dans le cadre de leur travail et une éducation sociale a été dispensée à 8 178 femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة إلى ٨٩٦ ٨٣ امرأة ﻹيجاد عمل، وتم توفير شتى الخدمات الاجتماعية إلى ٢٨٤ ٧١ امرأة دعما لعمالتهن، وقُدم التثقيف الاجتماعي إلى ٨٧١ ٨ امرأة. |
Le Comité recommande également de mettre en place des moyens électroniques permettant de déterminer la répartition du volume de travail entre les quatre principaux lieux d'affectation de façon que tous les lieux d'affectation disposent instantanément d'indications exactes sur les moyens disponibles pour assurer les différents services. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإيجاد وسيلة إلكترونية لتحديد عبء العمل في مراكز العمل الأربعة ضمانا لأن تتاح المعلومات الدقيقة بشأن قدرة شتى الخدمات لجميع مراكز العمل فورا. |
Il est nécessaire de mieux comprendre l'influence de la dégradation des terres et de la désertification sur la productivité des sols, et donc sur l'agriculture et sur divers services écologiques. | UN | ومن الضروري تحسين فهم تأثير تردي الأراضي والتصحر على إنتاجية التربة، وبالتالي، على الزراعة وعلى شتى الخدمات البيئية. |
L'augmentation de 1995 a pour origine la hausse de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA), les effets de l'expansion du crédit sur les comptes extérieurs et l'ajustement des tarifs de divers services. | UN | وتعزى الزيادة التي شهدها عام ١٩٩٥ إلى تزايد ضريبة القيمة المضافة، وإلى آثار التوسع الائتماني على الحسابات الخارجية، وتعديل التعريفات الجمركية على شتى الخدمات. |
Il est probable que son application susciterait une résistance de la part des établissements financiers, pour lesquels la fourniture de divers services est souvent étroitement associée à la recherche de profits à travers la prise de positions sur les marchés correspondant à ces services. | UN | ويحتمل أن يواجه اعتماد هذه الفكرة مقاومة من الشركات المالية، التي كثيراً ما يكون توفير شتى الخدمات لها مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بجهود توليد اﻷرباح من خلال الحصول على أوضاع في اﻷسواق تستخدم فيما يتعلق بهذه الخدمات. |
Ces deux dernières années, les émissions radiophoniques hebdomadaires diffusées depuis le territoire des États-Unis vers Cuba ont dépassé 2 300 heures pour les différents services et bandes de fréquence. | UN | وتجاوز البث الإذاعي الموجه من الولايات المتحدة إلى كوبا في العامين الماضيين عبر شتى الخدمات ومختلف الترددات 300 2 ساعة أسبوعيا. |
Les démarches qui visent à intégrer la fourniture de différents services sociaux en un seul programme doivent également être encouragées, notamment pour améliorer les prestations en faveur des populations actuellement mal desservies. | UN | ٤٣ - ومن الواجب أيضا تشجيع اعتماد نُهج تؤدي إلى إدماج توفير شتى الخدمات الاجتماعية في برنامج واحد، لا سيما لكي يتسنى تحسين توفير الخدمات للسكان ناقصي الخدمة حاليا. |
Des efforts ont été déployés pour améliorer, intégrer et élargir les différents services téléphoniques, vidéo et de transmission de données pour les missions nouvelles et existantes, les organismes et le Siège de l'Organisation des Nations Unies au moyen du réseau téléphonique des Nations Unies, du réseau du Programme alimentaire mondial (PAM) et du grand réseau de télécommunications (WAN). | UN | والجهود مستمرة لتحسين شتى الخدمات الصوتية والمرئية وخدمات البيانات المقدمة للبعثات الجديدة والقائمة، والوكالات، ومقر الأمم المتحدة، إلى جانب إحداث التكامل بين هذه الخدمات وتوسيع نطاقها عن طريق الشبكة الصوتية التابعة للأمم المتحدة، وشبكة برنامج الأغذية العالمي، وشبكة المنطقة الشاسعة. |
La composante militaire est également en rapports étroits avec plusieurs organismes civils et, si les capacités le permettent, elle offre différents services communautaires ainsi qu'une aide humanitaire à la population locale dans les zones où elle est déployée. | UN | وللعنصر العسكري أيضا اتصالات مع عدد من الهيئات المدنية ويقوم - إذا ساعدته قدرته - بتقديم شتى الخدمات الاجتماعية والمساعدة اﻹنسانية للسكان المحليين في مناطق الانتشار. |
La société Navegación Caribe (Navecaribe) possède au total 90 embarcations situées dans les principaux ports du pays, utilisables dans le cadre de différents services maritimes et portuaires. | UN | وتمتلك مؤسسة الملاحة الكاريبية Navecaribe 90 مركبا في المجموع توجد في الموانئ الرئيسية بالبلد لتقديم شتى الخدمات البحرية والمرفئية. |
Comme en termes de distance, en termes de durée de trajet, on constate que l'accès aux différents services de santé est nettement meilleur en milieu urbain (notamment à Cotonou) qu'en milieu rural. | UN | ويلاحظ أن سهولة الوصول إلى شتى الخدمات الطبية - من حيث المسافة وزمن الرحلة - أفضل بكثير في المناطق الحضرية (لا سيما في كوتونو) منه في المناطق الريفية. |
d) Quatrièmement, il était important de développer au niveau local des capacités génériques permettant d'innover - pour élaborer les stratégies et les règlements requis, adapter et modifier les installations fondées sur les technologies des énergies renouvelables, assurer les différents services de vulgarisation nécessaires à leur pérennité, tirer les enseignements de l'expérience acquise et transmettre les connaissances accumulées. | UN | (د) رابعا، من الأهمية بمكان تطوير قدرات محلية عامة للابتكار - من أجل وضع سياسات وقواعد تنظيمية، وتكييف وتعديل تجهيزات تكنولوجيا الطاقة المتجددة، وتقديم شتى الخدمات الإرشادية المطلوبة لدعم سوق تكنولوجيا الطاقة المتجددة، واستخلاص الدروس من التجارب في مجال انتقال المعرفة. |
Les programmes gouvernementaux de réinstallation prévoient le regroupement de petits villages disséminés dans des zones montagneuses éloignées en des groupes de villages nouvellement créés, et ce, afin de faciliter l'accès des villageois au développement et aux divers services publics; ils concernent également la réinstallation des personnes touchées par des projets de développement. | UN | وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية. |
Les chiffres de l'étude EEB ont été obtenus en additionnant la valeur des divers services que rendent les forêts, notamment la distribution d'eau potable et l'absorption de dioxyde de carbone. | UN | وتم الحصول على أرقام الدراسة بجمع قيمة شتى الخدمات التي تؤديها الغابات، من قبيل توفير المياه النقية وامتصاص ثاني أكسيد الكربون. |
Elle s'est enquise de l'action menée pour examiner et modifier les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes, des activités visant à faciliter l'accès des femmes rurales à divers services de base et du droit à l'éducation de différentes catégories d'enfants, notamment les enfants d'éleveurs. | UN | واستفسرت سلوفينيا عن التدابير المتخذة لمراجعة وتعديل الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة، والأنشطة التي تعزز حصول المرأة الريفية على شتى الخدمات الأساسية، والحق في التعليم لمختلف فئات الأطفال بمن فيهم أطفال الرعاة. |
Au total, 16 pays ont bénéficié d'un appui pour la mise en place de divers services d'infrastructure de contrôle de la qualité comme en témoigne la mise à niveau de laboratoires de microbiologie, de chimie et d'analyse de résidus de pesticides en vue d'une accréditation internationale, notamment pour des produits d'exportation phares tels que le cacao et le café. | UN | وإجمالاً، حصل 16 بلداً على دعم لتطوير البنية التحتية وجودة شتى الخدمات: فقد جرى تحسينُ مختبرات الفحوص الميكروبيولوجية والاختبارات الكيميائية واختبارات مخلّفات مبيدات الآفات، تمهيداً لاعتمادها دولياً، مثلاً فيما يتصل بمنتجات التصدير ذات الأولوية ومنها الكاكاو والبن. |
c) Proposer des moyens concrets de réaliser ces objectifs, grâce à divers services offerts par des institutions internationales, dans des domaines tels que le renforcement des capacités, le développement des infrastructures, la recherche, les conseils sur la politique à suivre, etc.; | UN | )ج( أن تقترح الطرق والوسائل العملية الرامية إلى إبلاغ هذه اﻷهداف عن طريق شتى الخدمات المقدمة من المؤسسات الدولية في ميادين من قبيل بناء القدرات، وتطوير الهياكل اﻷساسية وإجراء البحوث، وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، وإلى ما ذلك. |
La très grande majorité du secteur n'est pas concernée par les engagements pris dans le cadre de l'Accord général sur le commerce de services (AGCS), et quelques pays seulement ont pris de rares engagements concernant divers services liés à l'énergie. | UN | والحال أن الغالبية العظمى من قطاع الخدمات في مجال الطاقة على الصعيد العالمي ليست مشمولة بالالتزامات المحددة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وليس هناك سوى قلة من الأعضاء الذين أخذوا - حفنة من - الالتزامات في شتى الخدمات المتصلة بالطاقة(). |
29. Depuis son introduction en août 1996, le programme de réinsertion des soldats démobilisés qui bénéficie de l'appui du Gouvernement angolais, du PNUD et d'autres donateurs internationaux, a offert, dans toutes les provinces, divers services aux soldats démobilisés (services d'orientation, projets de réinsertion rapide, formation professionnelle et aide à la création de petites entreprises). | UN | ٢٩ - ومنذ البدء في آب/أغسطس ١٩٩٦ في البرنامج الحكومي ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين الذي تدعمه حكومة أنغولا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحون الدوليون اﻵخرون، يقدم هذا البرنامج الحكومي في جميع المقاطعات شتى الخدمات الى الجنود المسرحين. وتشمل هذه الخدمات تقديم المشورة وخدمات اﻹحالة والوصول الى مشاريع سريعة التأثير وإلى التدريب المهني، ودعم إنشاء اﻷعمال الصغيرة. |