Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
Si l'on considère les diverses options, on s'aperçoit qu'un nombre croissant de points méritent notre attention. | UN | وفي هذا الباب، لو أمعن المرء النظر في شتى الخيارات لسهل القول بأن ثمة عددا متزايدا من النقاط يستحق أن نولي له عنايتنا. |
Soulignant que les deux États doivent examiner les diverses options possibles en matière d'accord commercial avant de s'entendre sur une politique à long-terme, | UN | وإذ يسلّمان بضرورة أن تنظر الدولتان في شتى الخيارات المتعلقة بترتيبات التجارة قبل أن تعتمدا سياسةً عامة طويلة الأجل؛ |
Le Bureau chargé du Programme Iraq examine différentes options qui permettraient de résoudre les difficultés rencontrées. | UN | ويقوم مكتب برنامج العراق باستعراض شتى الخيارات لحل الصعوبات المصادفة. |
Ces différentes options devraient être envisagées en fonction de la possibilité de les associer à une procédure de présentation de candidats au Secrétaire général établie par les autochtones. | UN | وينبغي النظر في شتى الخيارات في ضوء إمكانية الجمع بينها وبين إجراء يديره السكان اﻷصليون لتقديم مرشحيهم إلى اﻷمين العام. |
27. Le Secrétariat devrait continuer d'étudier, à titre prioritaire, différentes formules de systèmes de gestion axés sur les résultats. | UN | 27- وينبغي للأمانة مواصلة استكشاف شتى الخيارات فيما يتعلق بالنظم الادارية القائمة على النتائج على سبيل الأولوية. |
Il faut donc très tôt étudier différentes possibilités et les intégrer dans les plans nationaux de développement et d'adaptation afin de minimiser les conséquences sociales et humanitaires des déplacements internes spontanés et de grande ampleur. | UN | ويبرز هذا الحاجة إلى استكشاف شتى الخيارات الممكنة في وقت مبكر ودمجها ضمن خطط التنمية والتكيف الوطنية، من أجل تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي العفوي والواسع النطاق. |
Les participants jugent essentiel que le réseau régional et les pays membres aient accès aux diverses options technologiques disponibles aux fins de la surveillance et de l'évaluation de la désertification. | UN | واتفق المشتركون على أن من الضروري أن تتاح للشبكة الإقليمية وكذلك البلدان الأعضاء سبل الوصول إلى شتى الخيارات التكنولوجية اللازمة لرصد وتقييم التصحر. |
Tout avait été mis en œuvre pour évaluer les diverses options présentées dans le rapport intérimaire pour le transfert du système ETO, et les suggestions en la matière n'avaient pas été faites sans justification réelle. | UN | لقد بُذل كل جهد لتقييم شتى الخيارات المعروضة في التقرير المرحلي لنقل نظام فرص التجارة الالكترونية، ولم تصدر الاقتراحات الواردة فيه بدون مبرر حقيقي. |
On a déclaré à ce sujet que le projet de chapitre contenait des informations générales qui pourraient aider les législateurs nationaux à examiner les diverses options possibles. | UN | وقيل في هذا الشأن إن مشروع الفصل يتضمن معلومات أساسية مفيدة قد تساعد المشرعين الوطنيين على النظر في شتى الخيارات المتاحة. |
On a déclaré à ce sujet que le projet de chapitre contenait des informations générales qui pourraient aider les législateurs nationaux à examiner les diverses options possibles. | UN | وقيل في هذا الشأن إن مشروع الفصل يتضمن معلومات أساسية مفيدة قد تساعد المشرعين الوطنيين على النظر في شتى الخيارات المتاحة. |
Parmi les diverses options proposées dans le texte évolutif, nous avons retenu celles qui constituaient un dispositif d'ensemble qui, nous semble-t-il, englobe les facteurs de politique intérieure et les paramètres techniques requis pour que le mécanisme d'inspection sur place soit techniquement crédible et politiquement acceptable. | UN | وقد اخترنا من شتى الخيارات المتاحة فيه مجموعة شاملة نعتبر أنها تحتوي على التوازنات السياسية الداخلية والتقنية المطلوبة لكي تصبح آلية التفتيش الموقعي ذات مصداقية تقنياً ومقبولة سياسياً. |
diverses options peuvent être envisagées pour arrêter les priorités qui permettront d'allouer les ressources de façon rationnelle, sur le plan mondial, au stade actuel, c'est-à-dire initial, de l'application du système. | UN | ويمكن توخي شتى الخيارات البديلة لوضع اﻷولويات بغية اتخاذ قرارات رشيدة تتعلق بتخصيص الموارد على الصعيد العالمي في هذه المرحلة اﻷولية من تنفيذ نظام الحسابات القومية. |
Le Guide est certes long et complexe, mais cela s'explique par le fait qu'il s'agit d'un outil analytique qui explicite diverses options et les conséquences de chacune d'entre elles. | UN | فالصك الأول طويل ومعقَّد فعلاً، لكن لهذه السمة ما يبررها من حيث إنّ الدليل أداة تحليلية تشرح شتى الخيارات المتاحة والآثار المترتبة على كل منها. |
Néanmoins, il doit prendre en considération les différentes options et l'opinion publique − or, étant donné que des homicides et des viols sont signalés tous les jours au Tchad, l'abolition de ce châtiment ne fait pas l'objet d'un consensus. | UN | ولكن لا بد لها رغم ذلك، من النظر في شتى الخيارات المتوفرة والرأي العام: ففي ظل التقارير اليومية عن عمليات القتل والاغتصاب في تشاد، لا يتفق الجميع على وجوب إلغاء عقوبة الإعدام. |
Les différentes options dans la composition de l'approvisionnement énergétique doivent être évaluées soigneusement afin d'assurer l'utilisation la plus efficace et rationnelle possible des facteurs liés aux intrants, en évitant de créer de nouveaux problèmes dans un autre secteur. | UN | وينبغي أن تقيم شتى الخيارات التي يتيحها مزيج الطاقة تقييما دقيقا لكفالة استخدام عوامل الإنتاج بكفاءة وفعالية دون التسبب في مشاكل جديدة في قطاع آخر. |
La Commission examinera un rapport sur les activités du Groupe d'appui spécial chargé d'examiner les préparatifs de la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, et examinera en outre le rapport du Secrétaire général sur les différentes options concernant la future opération d'examen et d'évaluation du Plan d'action international sur le vieillissement. | UN | ستنظر اللجنة في تقرير عن أنشطة فريق الدعم المخصص المعني بالشيخوخة، وتستعرض اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن، وتنظر في تقرير اﻷمين العام عن شتى الخيارات لعملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة. الوثائق: |
Rapport du Secrétaire général sur les différentes options concernant la future opération d'examen et d'évaluation du Plan d'action international sur le vieillissement (E/CN.5/1998/5) | UN | تقرير اﻷمين العام عن شتى الخيارات لعملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة )(E/CN.5/1998/5 |
Aussi avait-elle, dans sa résolution 35/1, invité le Secrétaire général, à recommander différentes options concernant la future opération d’examen et d’évaluation de l’application du Plan d’action. | UN | ودعت اللجنة اﻷمين العام في قرارها ٥٣/١ إلى تقديم توصيات بشأن شتى الخيارات لعملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل. |
38. Pour choisir la technologie appropriée, il faut savoir quelles ressources renouvelables sont disponibles et quelles sont les quantités nécessaires, quelle utilisation on veut faire de l'énergie produite, et il faut en outre calculer le rapport coût-efficacité des différentes options et définir les paramètres d'investissement. | UN | 38- ويتوقف اختيار التكنولوجية المناسبة على الموارد المتجددة المتاحة، وحجم الطاقة المطلوب، ونوعية الاستخدام المراد للطاقة المتولدة، ومدى فعالية كلفة شتى الخيارات ومعايير الاستثمار. |
L'Administration examinera également différentes formules pour la classification des fournisseurs et établira les critères en se fondant sur les paramètres financiers et autres pertinents. | UN | واﻹدارة ستتولى أيضا استعراض شتى الخيارات المتصلة بتصنيف الموردين، إلى جانب إنجاز المعايير بناء على المؤشرات المالية وغير المالية ذات الصلة. |
En raison de la pénurie générale d'électricité dans les trois gouvernorats du nord, une étude de faisabilité pour évaluer les différentes possibilités de production d'électricité commencera dans les tout prochains mois. | UN | وبالنظر إلى النقص العام للطاقة في المحافظات الشمالية الثلاث، ستُجرى في اﻷشهر القليلة القادمة دراسة جدوى سيتم من خلالها تقييم شتى الخيارات في مجال توليد الطاقة. |