"شتى القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • diverses questions
        
    • différentes questions
        
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Deux autres manifestations de ce type ont été organisées lors de la cinquième session, ce qui a permis aux organisations de la société civile d'exprimer leurs vues sur diverses questions. UN وعُقدت فعاليتان أخريان أثناء الدورة الخامسة قدمتا فرصة لمنظمات المجتمع المدني للإدلاء بآرائها بشأن شتى القضايا.
    Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    Il y a également eu un débat sur différentes questions liées aux dispositions de la Convention, aux directives scientifiques et techniques et à leur application ainsi qu'au travail de la Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان المجال مفتوحا أثناء الدورة لمناقشة شتى القضايا المتصلة بأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية وتطبيقها وأعمال اللجنة.
    Reste à savoir si les liens établis entre différentes questions constituent un précédent ou une pratique susceptible de faire progresser à l'avenir les travaux de la Conférence. UN ويتعين علينا أن ننظر جدياً فيما إذا كانت الروابط التي تُخلق بين شتى القضايا تشكل سابقة أو ممارسة تدفع قدماً بأعمال هذا المؤتمر في المستقبل.
    Ces trois catégories distinctes soulèvent diverses questions de principe et appellent des réponses juridiques et techniques différentes. UN وتطرح هذه الفئات المختلفة من المضامين شتى القضايا المبدئية، وتدعو من ثم إلى انتهاج استجابات قانونية وتكنولوجية مختلفة.
    À Cancún devrait être adopté un ensemble de décisions équilibrées illustrant la nature des diverses questions qui se rapportent au sujet. UN وينبغي أن يُعتَمد في كانكون مجموعة متوازنة من القرارات التي تستوعب جوهر شتى القضايا ذات الصلة.
    Elle négocie avec le Ministère des affaires sociales et d'autres organismes gouvernementaux au sujet de diverses questions et de livres blancs intéressant le bien-être social. UN وتتفاوض مع إدارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من الوكالات الحكومية بشأن شتى القضايا والورقات البيضاء المتعلقة بالرفاه.
    Ils ont passé une journée entière au Siège où on leur a montré des films et où on les a informés de diverses questions touchant l'Organisation. UN وأمضى هؤلاء اﻷطفال يوماً كاملاً في اﻷمم المتحدة وعرضت عليهم اﻷفلام وتعرفوا على شتى القضايا المتصلة باﻷمم المتحدة.
    a. Élaboration et présentation chaque année d’environ 70 rapports sur diverses questions touchant aux opérations de maintien de la paix et exposés oraux quotidiens; UN أ - تقديم ٠٧ تقريرا سنويا إلى مجلس اﻷمن بشأن شتى القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام وعقد جلسات إحاطة إعلامية يومية؛
    a. Élaboration et présentation chaque année d’environ 70 rapports sur diverses questions touchant aux opérations de maintien de la paix et exposés oraux quotidiens; UN أ - تقديم ٧٠ تقريرا سنويا إلى مجلس اﻷمن بشأن شتى القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام وعقد جلسات إحاطة إعلامية يومية؛
    Au cours de mes consultations, de nombreuses délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet de diverses questions relatives aux matières fissiles, notamment ce que devrait être la portée de la Convention. UN وخلال المشاورات التي أجريتُها أعرب العديد من الوفود عن شواغل حول شتى القضايا المتعلقة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق المناسب للاتفاقية.
    Il existait aussi des organismes moins formels, ad hoc, qui favorisaient la participation des minorités, par exemple les organes ou conseils consultatifs, susceptibles d'être beaucoup plus propices à la promotion des intérêts des minorités et d'appeler l'attention des gouvernements sur les diverses questions les concernant. UN وتوجد أيضا هيئات مخصصة ليست على القدر نفسه من حيث الطابع الرسمي تشجع مشاركة اﻷقليات، مثل الهيئات أو المجالس الاستشارية التي قد تكون أكثر ملاءمة للنهوض بمصالح اﻷقليات، وقد تسترعي انتباه الحكومة إلى شتى القضايا التي تشغل بال هذه اﻷقليات.
    Ce mécanisme est vu comme un moyen supplémentaire de renforcer la possibilité pour ces ONG de faire connaître directement l'ensemble de leurs avis sur les diverses questions examinées par les organes établis par la Convention. UN ويُنظر الى هذه اﻵلية باعتبارها تمثل تعزيزاً آخر لقدرة هذه المنظمات غير الحكومية على تقديم المجال الكامل ﻵرائها " غير المنقحة " بشأن شتى القضايا قيد النظر في هيئات الاتفاقية.
    Dans le cadre de ses réunions, le Conseil s'est penché sur diverses questions relatives à l'égalité des sexes, a adopté des règlements et des rapports annuels de suivi et adressé des recommandations aux organes centraux et locaux. UN وتناول المجلس في اجتماعاته شتى القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، واعتمد لوائح تنظيمية وتقارير رصد سنوية، كما قدم توصيات إلى الهيئات المركزية والمحلية.
    Elle collabore avec l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP sur diverses questions sociales. UN وتتعاون المنظمة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان في شتى القضايا الاجتماعية.
    Le monde entier, et en particulier les populations du Moyen-Orient, reste perplexe de voir à quel point une politique de deux poids, deux mesures et une approche partiale sont appliquées aux différentes questions dont est saisi le Conseil de sécurité. UN ويشعر العالم كله، ولاسيما الناس في الشرق الأوسط، بالحيرة إزاء المدى الذي وصل إليه تطبيق المعايير المزدوجة والانتقائية في شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Nous croyons qu'il appartient aux États Membres de débattre des mesures correctives et de proposer de telles mesures au sein des organes intergouvernementaux et d'établir des critères pour consolider des rapports identiques sur des sujets intersectoriels, tout en maintenant un équilibre entre les différentes questions. UN ونرى ضرورة أن تناقش الدول الأعضاء وأن تقترح تدابير الإصلاح داخل الهيئات الحكومية الدولية وتضع المعايير لدمج التقارير المتماثلة عن المواضيع المشتركة مع الحفاظ على التوازن بين شتى القضايا.
    Les liens qui ont été établis et qui sont actuellement maintenus entre différentes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement ne se justifient guère face à la modification de l'environnement international en matière de sécurité. UN ولا يمكن في ظل خلفية بيئة الأمن الدولي المتغيرة تبرير الروابط التي أقيمت واحتفظ بها فيما بين شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Bien sûr, nous aurions souhaité en voir maintenant davantage. Mais nous sommes parfaitement conscients du fait que différentes questions nécessitent de nouveaux débats. UN ومن المفهوم، أننا كنا نأمل أن نرى تقدما أكثر حتى الآن، ولكننا نسلّم تماما بضرورة إجراء المزيد من المناقشات بشأن شتى القضايا ذات الصلة.
    1. Les correspondants, les autorités nationales désignées et les Centres régionaux ont reçu une formation concernant les différentes questions relatives à la mise en œuvre des conventions; UN 1- تدريب مراكز الاتصال، والسلطات المحلية المعينة والمراكز الإقليمية على شتى القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus