"شتى المحافل" - Traduction Arabe en Français

    • diverses instances
        
    • différentes instances
        
    • divers forums
        
    • différents forums
        
    • diverses enceintes
        
    • diverses occasions
        
    • différentes réunions
        
    • nombreuses instances
        
    • diverses tribunes
        
    • différentes enceintes
        
    Cette détermination inébranlable guidera nos efforts dans les diverses instances dont nous faisons partie et dans les activités que nous entreprenons, alors que tous ensemble, nous nous efforçons de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations présente et futures. UN وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Il continue de participer à diverses instances dans le cadre du multilatéralisme, choisi par tous pour régler les problèmes et les différends et surmonter les obstacles. UN وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات.
    Depuis des années, nous entendons, au sein de diverses instances, des allégations concernant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران.
    Ils soulignent qu'il faut prendre, dans les différentes instances internationales, les mesures nécessaires pour établir une telle zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Cuba est très active dans divers forums régionaux et internationaux. UN ولقد دأبت كوبا على العمل بنشاط كبير في شتى المحافل الدولية واﻹقليمية.
    En premier lieu, le respect des engagements pris au cours des différents forums pour l'accroissement de l'aide publique au développement, et pour un traitement conséquent de la dette. UN أولا، يجب عليهم أن يحترموا التعهدات المقطوعة في شتى المحافل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون بمعدلات عالية.
    Dans diverses enceintes régionales et internationales, les pays se sont opposés aux résolutions qui visaient certains États. UN وفي شتى المحافل الإقليمية والدولية، يلاحظ أن البلدان قد اعترضت على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها.
    Nous nous félicitons de la participation constante de la société civile à diverses instances. UN ونرحب بمشاركة المجتمع المدني المتواصلة في شتى المحافل.
    Sa tentative de déformer les décisions de diverses instances internationales et de présenter les objectifs de la Turquie comme étant compatibles avec le droit international est encore plus troublante. UN والأنكى من ذلك المحاولة الرامية إلى تشويه قرارات شتى المحافل الدولية وإلى بيان أن أهداف تركيا تتوافق والقانون الدولي.
    Ils ont encouragé les requérants à traiter cette question dans le cadre de diverses instances bilatérales et multilatérales. UN كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف.
    Dans diverses instances, la Suisse a déclaré que toute prolifération future soulèverait des questions cruciales pour la paix et la stabilité internationales. UN وقد ذكرت سويسرا في شتى المحافل أن أي انتشار في المستقبل سيثير مسائل بالغة الأهمية تتعلق بالسلام والاستقرار الدوليين.
    Il faut surtout d'urgence et en priorité veiller à ce que les promesses faites à l'Afrique dans diverses instances internationales soient tenues. UN وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية.
    La tâche à accomplir a été clairement définie dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique ainsi que dans d'autres décisions et déclarations adoptées par diverses instances internationales. UN إن المهمة المقبلة قد تم تحديدها بوضوح في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وفي القرارات والاعلانات اﻷخرى المعتمدة في شتى المحافل الدولية.
    Au cours des années, l'Inde a travaillé étroitement avec plusieurs des auteurs dans différentes instances sur les questions d'armement. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    Mais il demeure fort difficile de parvenir à une plus grande cohérence des décisions que prennent les différentes instances intergouvernementales. UN إلا أن تحقيق المزيد من الترابط والاتساق على صعيد السياسات في القرارات التي تتخذها شتى المحافل الحكومية الدولية لا يزال مهمة عسيرة للغاية.
    Compte tenu de la riche expérience des pays de l’Asie du Sud-Est, le Kirghizistan est vivement désireux de participer activement à l’avenir aux différentes instances régionales de l’ANASE et à instituer une coopération régionale. UN وإدراكا منها للتجربة الغنية لجهود بلدان جنوب شرقي آسيا، ستبدي قيرغيزستان اهتماما أكبر بالمشاركة اﻹيجابية في شتى المحافل اﻹقليمية لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وكذلك بإقامة تعاون إقليمي.
    Pour répondre à cette préoccupation, la République de Corée a pris des mesures pour accroître la sécurité de l'Internet et encourage les activités de renforcement des capacités dans divers forums régionaux. UN ولمعالجة هذا القلق، اتخذت جمهورية كوريا خطوات لتعزيز الأمن السبراني ودعم أنشطة بناء القدرات في شتى المحافل الإقليمية.
    Le Comité a élaboré le rapport du Mexique sur les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action au niveau national, qui a été présenté à l'ONU en 2004, ainsi que dans différents forums et réunions internationaux commémoratifs de cette Conférence internationale. UN وقد أكملت اللجنة تقرير المكسيك عن التقدم المتحقق حتى الآن في الوفاء بالتعهدات الواردة في برنامج العمل على الصعيد الوطني، وهو التقرير الذي قُدم إلى الأمم المتحدة في عام 2004، وكذلك التقدم في شتى المحافل والاجتماعات الدولية المعقودة في ذكرى هذا المؤتمر الدولي.
    En outre, cette doctrine est totalement contraire aux demandes de la communauté internationale exprimées dans diverses enceintes ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعارض معارضة تامة مع المطالب التي قدمها المجتمع الدولي في شتى المحافل ومع فتوى محكمة العدل الدولية بهذا الشأن.
    Ces créances en attente et d’autres impayés ont aggravé la précarité financière de l’Office et menacé d’interrompre des services essentiels. À diverses occasions, les principaux donateurs ont souligné la nécessité de régler rapidement la question du remboursement des montants en question. UN وكان من نتيجة عدم رد تلك المبالغ ووجود التزامات مالية أخرى تجاه الوكالة لم يتم الوفاء بها تفاقم الوضع المالي المقلقل للوكالة والتهديد باﻹخلال ببعض الخدمات اﻷساسية؛ وقد أكد مانحو اﻷونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية اﻹسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة.
    Elle a noté que dans les trois mois qui s'étaient écoulés depuis la session précédente du Conseil, le FNUAP s'était activement employé à redéfinir les priorités des programmes à la lumière de la Conférence internationale sur la population et le développement, à améliorer l'exécution de ses programmes et à participer à différentes réunions interorganisations et intergouvernementales. UN ولاحظت أنه، في الثلاثة أشهر التي انقضت منذ آخر دورة للمجلس، كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشغولا تماما بإعادة تحديد أولويات برنامجه في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبتحسين أداء برنامجه؛ وبالاشتراك في شتى المحافل المشتركة بين الوكالات والمحافل الحكومية الدولية.
    Le Ghana a déjà fait part dans de nombreuses instances de son soutien à l'idée de la création d'une cour criminelle internationale. UN وأعربت غانا في شتى المحافل عن تأييدها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Les efforts menés par l'Argentine pour renouer le dialogue avec le Royaume-Uni ont reçu l'approbation de diverses tribunes internationales et régionales. UN 66 - وقد حظيت جهود الأرجنتين لاستئناف الحوار مع المملكة المتحدة باستحسان شتى المحافل الدولية والإقليمية.
    Nos efforts seront également relayés dans les différentes enceintes multilatérales, notamment dans les enceintes financières et de développement. UN وسنواصل بذل المزيد من الجهود في شتى المحافل المتعددة الأطراف، كالمحافل المالية والإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus