"شتى المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • diverses questions
        
    • différentes questions
        
    • plusieurs questions
        
    • différents problèmes
        
    • divers problèmes
        
    a. Services fonctionnels : exposés oraux sur diverses questions touchant les opérations de maintien de la paix; UN تقديم إحاطات شفوية إلى المجلس بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام؛
    Ces associations pourront maintenant donner leur opinion sur diverses questions de réglementation et de concurrence influant sur leur activité. UN وسوف تتمكن هذه الرابطات الآن من الإعراب عن وجهات نظرها في شتى المسائل التنظيمية والتنافسية التي قد تؤثر على أعمالها.
    Les diverses questions relatives aux coûts supplémentaires étant complexes et délicates, il faut les examiner plus avant. UN إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع.
    Le Conseil de sécurité serait alors mieux en mesure de porter un jugement réaliste sur les différentes questions de sécurité et sur la suite à leur donner. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    Pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    Le chapitre I examine rétrospectivement les principales caractéristiques du SGP; il analyse les conséquences du Cycle d'Uruguay pour le SGP et expose les différents problèmes auxquels il devra faire face à long terme. UN ويسترجع الفصل اﻷول الخصائص اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم فضلا عن آثار جولة أوروغواي على هذا النظام، ويدرس شتى المسائل التي تشكل تحديا لنظام اﻷفضليات المعمم على المدى الطويل.
    Les diverses questions relatives aux coûts supplémentaires étant complexes et délicates, il faut les examiner plus avant. UN إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع.
    Différents organes de l'ONU devraient présenter des rapports sur diverses questions relatives aux droits de l'homme. UN وستجتذب شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عملاً من مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il précise, en outre, que, dans le projet de résolution considéré, l'Assemblée générale demande que des ressources suffisantes soient affectées à la vérification interne et externe des comptes et aborde diverses questions liées aux contingents et aux achats. UN وأوضح أنه، علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في مشروع القرار قيد النظر، أن تخصص موارد كافية للمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ولتناول شتى المسائل ذات الصلة بالوحدات والمشتريات.
    Selon les besoins, représentation du Secrétaire général et du Directeur général pour diverses questions administratives et financières aux réunions des organes intergouvernementaux des Nations Unies tenues à Genève; UN تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في جنيف بشأن شتى المسائل الإدارية والمالية، حسب الاقتضاء وعند اللزوم؛
    La délégation slovène souscrit à la proposition tendant à en faire un organe à participation non limitée, ce qui en ferait un cadre approprié à l'examen des diverses questions ayant trait à l'interprétation, à l'application et à la révision de la Charte si nécessaire. UN فالوفد السلوفيني يؤيد الاقتراح الهادف إلى جعل اللجنة هيئة مفتوحة العضوية، وبذلك ستصبح الاطار الملائم لاستعراض شتى المسائل ذات الصلة بتفسير الميثاق وبتطبيقه وتنقيحه عند الضرورة.
    146. Le système des Nations Unies dispose d'informations détaillées sur diverses questions relatives aux droits de l'homme, qui lui ont été fournies par Cuba. UN 146- ولدى منظومة الأمم المتحدة معلومات وافية مقدمة من كوبا بشأن شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Durant ces deux années, nous nous sommes efforcés d'apporter une valeur ajoutée à l'examen des diverses questions régionales et internationales, et ce, dans un souci de justice et dans le respect de certains principes. UN وفي هاتين السنتين سعينا من أجل أن نعطي قيمة مضاعفة، مع توخي الإنصاف والتمسك بالمبادئ، في تناول شتى المسائل العالمية والإقليمية.
    :: Exposés oraux et informations de base à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des États fournisseurs de contingents et autres États Membres concernant diverses questions relatives au maintien de la paix. UN :: إحاطات شفوية ومعلومات أساسية مقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الدول الأعضاء بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    125. Une nette majorité de délégations a fait observer que des progrès considérables avaient été faits dans la clarification de diverses questions relatives à un protocole facultatif. UN 125- وذكرت أغلبية ملحوظة من الوفود أن ثمة تقدماً كبيراً أحرز في مجال توضيح شتى المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    Il a reconnu l'importance de l'accès à une alimentation en eau potable et des services d'assainissement adéquats, considérant toutefois que les diverses questions posées par la satisfaction des besoins en question devaient être traitées au niveau national. UN وسلَّمت بأهمية الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح الكافية. غير أنه يجب معالجة شتى المسائل التي يثيرها تأمين هذه الاحتياجات على المستوى الوطني.
    En outre, le rapport du Conseil de sécurité donne à l'ensemble des États Membres la possibilité d'évaluer le rôle grandissant du Conseil face aux diverses questions internationales qui relèvent de sa compétence. UN علاوة على ذلك، يتيح تقرير المجلس لكل الدول الأعضاء فرصة لتقييم العمل الدائب التوسع للمجلس في التعامل مع شتى المسائل الدولية التي تدخل في اختصاصه.
    Ces organes de contrôle donnent des avis et des conseils sur différentes questions de gestion. UN وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية.
    Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. UN ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل.
    Un écologiste suit l’évolution de la situation en ce qui concerne plusieurs questions relatives à l’environnement. UN يقوم أحد الموظفين بالمراقبة المتخصصة للتطورات الحادثة في شتى المسائل البيئية يتولى أحد الموظفين الاضطلاع بمهام المشورة القانونية
    Il s'agit en fait des divers programmes et politiques mis en place par le Gouvernement en vue de régler différents problèmes et mettre en œuvre les textes de loi, y compris s'acquitter des obligations contractées en matière de droits de l'homme. UN ويشير هذا أساساً إلى مختلف السياسات والبرامج الموجودة لدى الحكومة لتناول شتى المسائل وتنفيذ التشريعات بما في ذلك الالتزامات المتعهد بها في مجال حقوق الإنسان.
    Les défis les plus importants qui découlent de cet événement important sont peut-être de nous rapprocher de la réalité que connaissent les jeunes du monde et de définir notre responsabilité et notre rôle pour faire face aux divers problèmes. UN إن الاقتراب من صور الواقع التي يعيش فيها شباب العالم، وتحديد مسؤولياتنا ودورنا في حل شتى المسائل التي تواجهنا، ربما يكونان من أهم التحديات التي تواجه هذا الحدث الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus