"شتى النظم" - Traduction Arabe en Français

    • différents systèmes
        
    • divers systèmes
        
    • selon les systèmes
        
    • des divers
        
    Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. UN ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية.
    En définitive, la Cour criminelle internationale naîtra nécessairement d'une habile combinaison des règles et procédures des différents systèmes juridiques. UN وفي نهاية المطاف، ستنشأ المحكمة الجنائية الدولية من تشكيلة مُحكمة من القواعد واﻹجراءات المستمدة من شتى النظم القانونية.
    Elle est le résultat d’un compromis entre les différents systèmes juridiques, qui permettra de punir les crimes contre l’humanité les plus odieux. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le guide est sur ce plan très souple et la recommandation pourrait facilement être adaptée aux besoins des divers systèmes juridiques. UN فالدليل مرن جدا في هذا الصدد، كما أن التوصية يمكن تفصيلها بسهولة لتلبية احتياجات شتى النظم القانونية.
    Ils ont examiné les points forts et les faiblesses de divers systèmes nationaux (législation, réglementation et contrôle), qui, dans certains cas, ont été jugés insuffisants. UN وبحث الاجتماع مواطن قوة وضعف شتى النظم الوطنية للتشريع والتنظيم والمراقبة، واعتبرها غير كافية في بعض الحالات.
    2) Les règles de la procédure pénale et celles régissant l'administration de la preuve sont caractérisées par leur complexité et leur diversité selon les systèmes juridiques. UN )٢( وتتسم قواعد اﻹجراءات واﻷدلة الجنائية بتعقيدها وتنوعها في شتى النظم القانونية.
    Premièrement, le Statut est un instrument juridique soigneusement négocié qui satisfait aux exigences et souhaits de nombreux représentants et experts des différents systèmes juridiques du monde. UN أولا، إن النــظام الأساسي صك قانوني تم التفاوض بشأنه بعناية ويستجيب لشروط ورغبات العــديد من الممثلين والخــبراء من شتى النظم القانونية في العالم.
    Consciente de l'incertitude et du manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques qui règnent actuellement dans le domaine des garanties indépendantes et des lettres de crédit stand-by, UN وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق،
    Consciente de l'incertitude et du manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques qui règnent actuellement dans le domaine des garanties indépendantes et des lettres de crédit stand-by, UN وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق،
    123. Les rapports dans le domaine des ressources humaines s'appuient sur des données fournies par les différents systèmes autonomes non intégrés. UN 123- وتستند تقارير الموارد البشرية إلى بيانات مستخلصة من شتى النظم المستقلة غير المتكاملة.
    Le conflit d'intérêts était une question jugée prioritaire, notamment en raison des problèmes complexes qu'il posait dans les différents systèmes juridiques. UN وكانت مسألة تضارب المصالح من بين المسائل التي حُددت باعتبارها ذات أولوية، وذلك بالنظر خصوصا إلى التعقيدات التي تنطوي عليها معالجة هذه المسألة في شتى النظم القانونية.
    En outre, une définition plus large des créances pourrait éliminer les difficultés résultant des interprétations divergentes données dans différents systèmes juridiques aux termes < < droits contractuels > > . UN وعلاوة على ذلك، قيل إن توسيع تعريف المستحقات من شأنه أن يتفادى الصعوبات التي تنشأ عن تباين التفسيرات التي تعطى لمصطلح " الحقوق التعاقدية " في شتى النظم القانونية.
    Il a été déclaré que, compte tenu des différences existant entre les différents systèmes juridiques en matière de cession, une convention assurerait le degré approprié d’unification en assurant la certitude et la prévisibilité nécessaires pour que des crédits soient octroyés sur la base de créances. UN وذكر أنه بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين شتى النظم القانونية في ميدان اﻹحالة، فإن شكل الاتفاقية سيوفر الدرجة الملائمة من التوحيد، ويوفر التيقن وإمكانية التنبؤ اللازمتين ﻹتاحة الائتمان على أساس المستحقات.
    Il a été déclaré que, compte tenu des différences existant entre les différents systèmes juridiques en matière de cession, une convention assurerait le degré approprié d’unification en assurant la certitude et la prévisibilité nécessaires pour que des crédits soient octroyés sur la base de créances. UN وذكر أنه بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين شتى النظم القانونية في ميدان اﻹحالة، فإن شكل الاتفاقية سيوفر الدرجة الملائمة من التوحيد، ويوفر التيقن وإمكانية التنبؤ اللازمتين ﻹتاحة الائتمان على أساس المستحقات.
    Elle doit être permanente et avoir une composition représentative des divers systèmes juridiques et des diverses régions géographiques. UN وينبغي أن تكون دائمة وأن يمثل القضاة شتى النظم القانونية وشتى المناطق الجغرافية.
    Il faut parvenir à un accord pour surmonter les différences qui caractérisent les divers systèmes et approches juridiques afin de doter la Cour d'un cadre cohérent de règles de fond et de procédure. UN ومن الضروري التوصل إلى اتفاق لتجاوز الخلافات القائمة بين شتى النظم والنهج القانونية لوضع إطار قانوني وإجرائي منسجم للمحكمة.
    La planification des activités et l'établissement du programme de travail, du budget et des règles, règlements et procédures devant régir la gestion financière et l'administration interne de l'Autorité ainsi que la mise en place des divers systèmes administratifs et les opérations de recrutement pourraient également occasionner des frais de voyage. UN كما قد تنشأ احتياجات من حيث السفر فيما يتعلق بإعداد الخطة وبرنامج العمل والميزانية والقواعد واﻷنظمة والاجراءات الخاصة بالتنظيم المالي والادارة الداخلية للسلطة، وكذلك فيما يتعلق بتنفيذ شتى النظم الادارية، والتعيينات.
    La planification des activités et l'établissement du programme de travail, du budget et des règles, règlements et procédures devant régir la gestion financière et l'administration interne de l'Autorité ainsi que la mise en place des divers systèmes administratifs et les opérations de recrutement pourraient également occasionner des frais de voyage. Les ressources nécessaires ont été estimées comme suit : UN كما قد تنشأ احتياجات من حيث السفر فيما يتعلق بإعداد الخطة وبرنامج العمل والميزانية والقواعد واﻷنظمة والاجراءات الخاصة بالتنظيم المالي والادارة الداخلية للسلطة، وكذلك فيما يتعلق بتنفيذ شتى النظم الادارية، والتعيينات، وقد تم وضع التقدير التالي:
    Dans sa décision IPBES-2/5, la Plénière a prié le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau d'établir en 2014, avec l'appui de l'équipe spéciale sur les systèmes de connaissances autochtones et locaux, un fichier et un réseau de spécialistes du travail avec divers systèmes de connaissances, ainsi qu'un mécanisme participatif à cet effet. UN 16 - وطلب الاجتماع العام، في مقرر المنبر - 2/5، إلى الفريق والمكتب أن يضعا في عام 2014، بدعم من فرقة العمل المعنية بنظم المعارف الأصلية والمحلية، جدولاً وشبكةً للخبراء وآليةً تشاركيةً للعمل مع شتى النظم المعرفية.
    b) Le système d'états de paie du HCR ne permet pas de trier les opérations financées au moyen du budget ordinaire et les autres. Pour le faire, il faudrait apporter des modifications importantes aux divers systèmes, ce qui ne serait pas sans entraîner des dépenses; UN (ب) لا تملك المفوضية القدرة في نظام كشوف المرتبات على فصل المعاملات المتعلقة بالميزانية العادية عن معاملات المفوضية، ومثل هذا الفصل يتطلب تعديلات كبيرة في شتى النظم مع ما يرتبط بذلك من تكاليف؛
    Rappelant également que des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la politique sociale, ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux, demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, compte tenu du fait que selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, divers types de familles peuvent exister, UN وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus