Son approche chaleureuse et réceptive face aux idées exprimées par les diverses délégations augure bien de l'effort collectif visant à assurer le succès des célébrations. | UN | إن حماسها وحسن تقبلها لﻷفكار التي أعربت عنها شتى الوفود هما بشيرا خير لمساعينا الجماعية ﻹنجاح هذه الاحتفالات. |
214. Le représentant de la Communauté européenne a présenté de nouveau son projet de décision, modifié à la suite d'entretiens avec diverses délégations. | UN | أعاد ممثل الجماعة الأوروبية تقديم مشروع قراراها بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي أجريت مع شتى الوفود. |
Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. | UN | وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود. |
Nous apprécions vivement l'appui apporté par de nombreuses délégations à ce projet de résolution. | UN | إننا مسرورون للتأييد الواسع النطاق الذي حصل عليه مشروع القرار هــــذا من شتى الوفود. |
Les consultations intensives menées par les présidents successifs et les propositions avancées par différentes délégations et différents groupes de délégations ainsi que lesdits présidents concernant un programme de travail ont fait apparaître qu’il y avait matière à entente sur certains éléments. | UN | وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة. |
Malgré la contribution de nombreuses délégations à la recherche d'une solution, sa délégation n'était malheureusement pas en mesure d'accepter l'article 13 tel qu'il était rédigé, non plus que l'autre libellé proposé par diverses délégations. | UN | ورغم المساعدة التي قدمتها وفود عديدة التماساً لحل قال إنه يأسف لكون وفده يجد نفسه في مركز لا يسمح له بقبول سواء المادة 13 بصيغتها الحالية أو الصياغة البديلة المقترحة من شتى الوفود. |
139. Le représentant de l'ex-République yougoslave de Macédoine a présenté de nouveau son projet de décision sur cette question, modifié à l'issue d'entretiens avec diverses délégations. | UN | 139- أعاد ممثل مقدونيا تقديم مشروع مقرره بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي جرت مع شتى الوفود. |
À cette occasion, je voudrais, de mon propre chef, soumettre à la Conférence la proposition que j'ai annoncée il y a une semaine et au sujet de laquelle j'ai eu des consultations avec diverses délégations. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أقدم للمؤتمر، على مسؤوليتي الشخصية، المبادرة التي أعلنتها الأسبوع الماضي والتي أجريت حولها مشاورات مع شتى الوفود. |
Tout en reconnaissant que la consolidation de la paix est évidemment un processus complexe de longue haleine, qui requiert des engagements permanents et à long terme, ma délégation partage le point de vue exprimé par diverses délégations selon lequel il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولئن كنا نقدر حقيقة أن بناء السلام عملية طويلة الأمد ومعقدة بطبيعتها، وتتطلب مثابرة والتزاما طويل الأمـد، فإن وفدي يشاطر شتى الوفود وجهة نظرها بأن الكثير ما زال ينبغي إنجازه. |
La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان. |
La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Il tient actuellement des consultations avec diverses délégations et avec les ONG compétentes en prélude à sa participation active à la session finale du Comité préparatoire, qui se tiendra prochainement à New York, et à la Conférence de plénipotentiaires prévue à Rome en juin prochain. | UN | ويقوم الممثل الخاص في الوقت الحالي بالتشاور مع شتى الوفود والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة استعدادا لهذه المشاركة النشطة في الدورة النهائية المقبلة للجنة التحضيرية في نيويورك وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين في روما في حزيران/يونية المقبل. |
Dans ce sens, nous tenons à appuyer l'initiative proposée par diverses délégations qui, au cours de nos séances plénières, se sont exprimées en faveur de l'ouverture de la Conférence du désarmement à la société civile et, pourquoi ne pas le dire, pour qu'elle reconnaisse ainsi le travail silencieux et patient que diverses organisations non gouvernementales réalisent dans le domaine du désarmement. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن ندعم المبادرة التي روّجت لها شتى الوفود التي تكلمت في هذه الجلسة العامة مؤيدة الانفتاح على المجتمع المدني ومعترفة، ويجب أن يقال هذا، بالعمل الدؤوب الذي ما برحت تقوم به في صمت وحول هذا الموضوع مختلف المنظمات غير الحكومية. |
Afin de faciliter l'examen de ce volet du projet, nous proposons une structure qui tient compte des vues exprimées par diverses délégations pendant le débat et qui vise à améliorer la présentation du projet en vue de l'interprétation et de l'application futures de l'accord. | UN | وتيسيرا لمناقشة هذا الجانب من المشروع، يرد فيما يلي اقتراح بشأن بنـيـة المشروع، يعكس وجهات النظر التي أعربت عنها شتى الوفود في إطار المناقشات على أمل تحسين شكل المشروع لصالح تفسير الاتفاق وتطبيقه مستقبلا. |
En 2013, cette partie a compris un cycle de conférences présentées par des hauts fonctionnaires du Bureau des affaires de désarmement, dont le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, sur le mandat et les activités du Bureau ainsi que des exposés faits par des représentants de haut rang de diverses délégations sur des questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | وخلال عام 2013، تضمن هذا الجزء من البرنامج سلسلة من المحاضرات ألقاها موظفون كبار من مكتب شؤون نـزع السلاح، من بينهم الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، بشأن مسؤوليات المكتب وأنشطته، كما تضمن إحاطات قدمها كبار الدبلوماسيين من شتى الوفود عن بنود جدول أعمال اللجنة. |
Compte tenu des opinions exprimées par les diverses délégations, le Japon a présenté une nouvelle version révisée de ce document, comme indiqué au paragraphe 74 du rapport du Comité spécial (A/60/33). | UN | ومضى يقول إنه بـأخذ الآراء التي أعربت عنها شتى الوفود في الحسبان، قدمت اليابان نسخة منقحة جديدة من الورقة، على النحو المبين في الفقرة 74 من تقرير اللجنة الخاصة (A/60/33). |
Notre délégation tient à cet égard à dire qu'il sera nécessaire de mieux équilibrer ce texte en y incorporant les vues des diverses délégations. Cela s'applique aux paragraphes 24 et 25, relatifs au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et au paragraphe 32, qui traite de ce qu'on appelle les garanties de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن النص يلزم أن يكون أكثر توازنا وذلك بتضمين وجهات نظر شتى الوفود - وعلى سبيل المثال في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وفي الفقرة ٣٢ بشأن ما يعرف بالضمانات اﻷمنية. |
187. Questions non résolues. Les questions pendantes à propos desquelles il semble le plus difficile de concilier les vues des diverses délégations ont trait à la nature et à l'étendue de l'assistance que doit accorder l'Autorité elle-même aux Etats en développement producteurs terrestres et au rôle qui reviendrait à l'Autorité dans l'adoption et l'application des mesures d'assistance. | UN | ٧٨١ - المسائل التي لم تحسم - تتصل المسائل التي لم يبت فيها وتبدو مواقف شتى الوفود بصددها أشد اختلافا بطبيعة ومدى المساعدة التي تقدمها السلطة ذاتها إلى الدول النامية المنتجة من مصادر برية وبالدور الذي يتعين أن تضطلع به السلطة فيما يتعلق بالبت في تدابير المساعدة وتنفيذها. |
Les questions de < < principe > > et de leurs interprétations possibles peuvent être perçues différemment en fonction des nombreuses délégations qui siègent dans cette salle. | UN | وقد تختلف مسائل " المبدأ " وتفسيراتها المحتملة بين شتى الوفود الحاضرة في هذه القاعة. |
Les consultations intensives menées par les présidents successifs et les propositions avancées par différentes délégations et différents groupes de délégations ainsi que lesdits présidents concernant un programme de travail ont fait apparaître qu'il y avait matière à entente sur certains éléments. | UN | وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة. |
Étant donné que les points et les recommandations du rapport ont déjà été largement évoqués par les différentes délégations, en particulier par les pays africains eux-mêmes et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), je me limiterai à parler de quelques questions qui sont importantes pour ma délégation. | UN | ولما كانت نقاط التقرر وتوصياته قد غطتها شتى الوفود بالفعل بشكل جيد، وخاصة البلدان اﻷفريقية ذاتها ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني سأقصر نفسي على القليل من القضايا التي يعتبرها وفدي هامة. |