Toutefois, les divers programmes d'action adoptés ne peuvent se réaliser pleinement dans la durée sans les ressources financières correspondantes. | UN | غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة. |
Questions environnementales faisant l'objet de divers programmes et projets énergétiques. | UN | القضايا البيئية المنعكسة في شتى برامج ومشاريع الطاقة. |
Le Danemark participe à divers programmes d'assistance de l'Union européenne. | UN | تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة. |
Pour nous, l'objectif des différents programmes de déminage doit être la création de capacités nationales durables de déminage. | UN | ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام. |
Les membres de la mission continueraient également à oeuvrer en faveur de l'assistance à l'Afrique du Sud en tant que représentants de leurs pays respectifs à l'Organisation des Nations Unies, tant au niveau bilatéral que par le biais des différents programmes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة. |
Nous disposons désormais d'un document général qui consacre les principales priorités du développement contenues dans les divers programmes d'action. | UN | ولدينا اﻵن وثيقة شاملة تجسد أولويات التنمية الرئيسية الواردة في شتى برامج العمل. |
- Mettre en œuvre, par tous les moyens disponibles, divers programmes de perfectionnement à l'intention des agents de l'ordre afghans. | UN | استخدام جميع السبل المتاحة لتنفيذ شتى برامج التدريب الإضافي والمتقدم لموظفي إنفاذ القانون الأفغاني. |
Les coordonnateurs résidents et les pays bénéficiaires sont en effet ainsi dotés d'un nouvel instrument permettant de coordonner les divers programmes d'assistance et, partant, de renforcer la coopération en matière de développement. | UN | وبذلك سيكون في الواقع للمنسقين المقيمين والبلدان المتلقية أداة جديدة تمكﱢنهم من تنسيق شتى برامج المساعدة وبالتالي تعزيز التعاون في مجال اﻹنماء. |
62. Dans le cadre du renforcement de la coopération économique en vue du développement, la Bolivie participe à divers programmes d'intégration dans la région latino-américaine. | UN | ٦٢ - وفي اطار تعزيز التعاون الاقتصادي ﻷغراض التنمية، تشترك بوليفيا في شتى برامج التكامل في منطقة أمريكا اللاتينية. |
J'en veux pour preuve la participation de militaires argentins à divers programmes de déminage; la formation, les conseils et l'instruction offerts en Argentine aux membres des forces armées d'autres pays; et la participation active de l'Argentine aux travaux des instances internationales. | UN | ونذكر على سبيل المثال مشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷرجنتينيين في شتى برامج إزالة اﻷلغام، وما نقوم به في اﻷرجنتين من تدريب وتوجيه وتدريس لضباط من القوات المسلحة لبلدان أخرى، ومشاركتنا في المحافل الدولية. |
Pour faire face à la diminution des recettes fiscales due à des abattements douaniers et trouver les ressources nécessaires pour financer divers programmes relevant des accords de paix, la TVA a dû être portée de 10 % à 13 %. | UN | وأدى انخفاض اﻹيرادات الضريبية نتيجة للتسهيلات الجمركية، فضلا عن قلة الموارد اللازمة لتمويل شتى برامج اتفاقات السلام، إلى زيادة ضريبة القيمة المضافة من ١٠ في المائة إلى ١٣ في المائة. |
Nous pensons que la réforme doit être guidée par les objectifs et priorités prescrits par les États Membres tels qu'ils sont reflétés dans les divers programmes d'action des conférences mondiales et par les ressources financières et humaines nécessaires pour les mettre en oeuvre. | UN | نحن نعتقد أن اﻹصلاح ينبغـــي أن يوجــه باﻷهداف واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، كما تنعكس في شتى برامج عمل المؤتمرات العالمية، وبالموارد المالية واﻹنسانية اللازمة لتنفيذها. |
Cette réorientation de l'assistance a exigé un ajustement des divers programmes humanitaires des Nations Unies et des structures opérationnelles dans le pays. | UN | وقد تطلب هذا التحول عن تقديم المساعدة في حالة الطوارئ اجراء تعديل في شتى برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وهياكلها الميدانية العاملة في البلد. |
Nous avons également renforcé notre Division de la jeunesse au sein du Ministère de l'éducation, de la jeunesse et de la culture pour en faire le centre d'application de notre politique de la jeunesse, coordonnant les divers programmes pour la jeunesse en coopération avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales de la jeunesse. | UN | وقمنا أيضا بتدعيم شعبة الشباب، الموجودة في وزارة التربية والشباب والثقافة، حتى تصبح محورا لتنفيذ سياستنا للشباب، وتنسق شتى برامج الشباب بالتعاون مع منظمات الشباب الحكومية وغير الحكومية. |
Il faudra donc que la résolution présentée sur cette question tienne non seulement compte des résultats de la Réunion, mais donne aussi des orientations concernant la mise en oeuvre des engagements pris vis-à-vis des PMA dans le cadre des divers programmes des Nations Unies ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière d'environnement et de développement. | UN | وبناء على ذلك يتعين على هذا القرار المقدم بشأن هذه المسألة ألا يأخذ نتائج الاجتماع وحسب بعين الاعتبار، بل ينبغي أن يعطي توجيهات تتعلق بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها ﻷقل البلدان نموا في إطار شتى برامج اﻷمم المتحدة فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالبيئة والتنمية. |
La création de deux nouvelles zones de promotion des investissements et l'accent mis sur la création d'emplois indépendants dans le cadre des divers programmes de lutte contre la pauvreté ont permis de créer de nouveaux emplois. | UN | وساعد إنشاء منطقتين جديدتين لترويج الاستثمار والتأكيد على مخططات خلق العمالة الذاتية بمقتضى شتى برامج التخفيف من حدة الفقر، على توليد فرص عمل جديدة. |
Le Gouvernement fédéral a facilité l'accès des femmes à l'emploi ou au travail à travers divers programmes d'appui à la production. | UN | 197- أدى الدعم الإنتاجي المقدم من خلال شتى برامج الحكومة الاتحادية إلى تيسير حصول المرأة على الوظيفة أو العمل. |
Il a également appelé l'attention des États demandeurs sur divers programmes d'assistance auxquels ils peuvent avoir droit, et qui consistent, par exemple, à faciliter la participation des États en mesure d'assister les autres aux activités d'information. | UN | ووجهت اللجنة أيضا انتباه الدول المقدمة لطلبات إلى شتى برامج المساعدة التي قد تكون مؤهلة لتلقيها، من قبيل البرامج المقدمة من خلال تيسير مشاركة مقدمي المساعدة في فعاليات التوعية. |
Elle croule sous le poids de la dette et les différents programmes d'ajustement structurel n'ont rien changé à la dégradation du niveau de vie de tout le continent qui, pourtant, dispose d'un potentiel humain et naturel énorme. | UN | وهي ترزح تحت وطأة عبء الديون، ولم تستطع شتى برامج التكيف الهيكلي أن تفعل شيئا لتغيير المستوى المعيشي المتدهور في القارة بأسرها، مع أنها تزخر بطاقات كامنة هائلة في الناس وفي الطبيعة. |
En 1992 par exemple, l'Inde a fourni pour 15 millions de roupies d'articles de secours par le biais de différents programmes des Nations Unies. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة، على سبيل المثال، قدمت الهند خلال ١٩٩٢ مواد إغاثة تبلغ قميتها ١٥ مليون روبية عن طريق شتى برامج اﻷمم المتحدة. |
Application de l'analyse du cycle de vie dans les différents programmes d'éco-étiquetage | UN | تطبيق تحليل الدورة العمرية في شتى برامج |