L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
La structure retenue permet d'obtenir les comptes ressources engrais à divers niveaux d'agrégation, en termes matériels et monétaires. | UN | ويتيح الهيكل المذكور أعلاه وضع حسابات عن موارد الأسمدة في شتى مستويات التجميع من الناحيتين المادية والنقدية. |
L'application peut aussi nécessiter un renforcement des capacités à divers niveaux de l'État. | UN | ويمكن أن يستدعي التنفيذ أيضاً بناء القدرات على شتى مستويات الحكم. |
Communiquer aussi des données sur le taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, ventilées par année, sexe et catégorie de population − Koweïtiens, Bidouns, autres non-Koweïtiens − pour la période considérée. | UN | ويرجى تقديم بيانات مُحدّثة عن التسجيل في شتى مستويات التعليم، مع تصنيف هذه البيانات بحسب السنة والجنس وكون الفرد من الكويتيين أو من `البدون` أو من غير الكويتيين. |
Les femmes doivent être représentées à tous les niveaux de l'élaboration et de l'application des stratégies en matière de retour, de réconciliation et de dialogue. | UN | وينبغي إشراك ممثلات المرأة في شتى مستويات وضع وتنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بعمليات العودة والمصالحة والحوار. |
Le NNTC s'employait à faire connaître la Déclaration en intégrant les objectifs et les droits énoncés dans cet instrument dans les contributions, interventions et recommandations que l'organisation présentait à divers acteurs et parties prenantes, aussi bien aux niveaux national qu'international. | UN | 139- ويعمل المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية على رفع مستوى الوعي بالإعلان من خلال إدراج الأهداف والحقوق المبينة فيه في ما يقدَّم من ورقات ومداخلات ومن خلال التوصيات المقدمة إلى شتى مستويات الحكم وأصحاب المصلحة محلياً ودولياً على حد سواء. |
ii) Les coûts et avantages des différents niveaux de traitement et l’étendue des activités d’épuration, compte tenu des ressources financières limitées; | UN | ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛ |
ii) Les coûts et avantages des différents niveaux de traitement et l’étendue des activités d’épuration, compte tenu des ressources financières limitées; | UN | ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛ |
Les stratégies devront être ambitieuses, orientées vers l'action et s'appuyer sur la collaboration; elles devront aussi s'adapter à différents niveaux de développement. | UN | كما أن هناك حاجة لأن تكون الاستراتيجيات طموحة وعملية المنحى وتعاونية وأن تتكيف مع شتى مستويات التنمية. |
Cette question n'est plus la préoccupation exclusive du Ministère de l'égalité entre les sexes, elle intéresse différents niveaux du gouvernement, y compris les autorités locales. | UN | ولم تعد المسألة هي الشاغل الخالص لوزارة المساواة بين الجنسين بل إنها تعالج الآن على شتى مستويات الحكومة بما في ذلك السلطات المحلية. |
Les divers organes situés aux différents niveaux du mécanisme appliqueront ces principes immédiatement et de façon souple en vue d'un maximum d'efficacité, avec l'appui du secrétariat. | UN | وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية. |
Tout en applaudissant à l'initiative prise par le Secrétaire général de tenir compte des diverses vues exprimées à différents niveaux de la société, ma délégation tient à souligner que les préparatifs de l'Assemblée du millénaire devraient se faire principalement au niveau intergouvernemental. | UN | وبينما يمتدح وفدي مبادرة اﻷمين العام بالاستناد إلى اﻵراء المختلفة من شتى مستويات المجتمع، فإنه يود التأكيد على أن التحضيرات لجمعية اﻷلفية ينبغي أن تكون أساسا عملية حكومية دولية. |
Le but est de faire que cela profite à l'organisation des carrières chez les femmes et de venir en aide aux femmes qui choisissent de progresser vers divers niveaux de management. | UN | ويتمثل الهدف في هذا السياق في إفادة التطوير الوظيفي للنساء وإيلاء الدعم لمن تختار منهن الترقي إلى شتى مستويات الإدارة. |
À cet égard, notre travail porte sur une action éducative globale de prévention à divers niveaux de l'enseignement et sur des mesures de promotion de l'autogestion communautaire afin de sensibiliser davantage les citoyens. | UN | وفي هذا السياق، يركز عملنا على التعليم الوقائي الشامل في شتى مستويات نظامنا التعليمي الرسمي وعلى توفير الحوافز لﻹدارة الذاتية المجتمعية من أجل جعل الناس أكثر وعيا بالمشكلة. |
En fait, il est très difficile pour le Ministère de fournir des cahiers, des crayons et des gommes aux quelque 5 millions d'élèves des divers niveaux d'enseignement. | UN | والواقع أن الوزارة تجد صعوبة جمّة في توفير الكرّاسات وأقلام الرصاص والمحّايات لنحو خمسة ملايين تلميذ وطالب في شتى مستويات التعليم العام. |
ii) En protégeant le droit des personnes handicapées de voter à bulletin secret aux élections et référendums publics, sans intimidation, de se présenter aux élections et d'exercer un mandat électif ainsi que d'exercer toutes fonctions publiques à tous les niveaux de l'État; | UN | ' 2` حماية حق المعوقين في التصويت عن طريق الاقتراع السري، من دون ترهيب، في الانتخابات والاستفتاءات العامة، وفي الترشح للانتخابات وتقلد المناصب وأداء جميع المهام العامة في شتى مستويات الحكومة؛ |
Elle a souligné que, pour évaluer avec exactitude comment, pourquoi et dans quelles circonstances des actes de violence spécifiques sont commis, il faut s'appuyer sur une analyse par sexe à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. | UN | وقالت إن إجراء تقييم دقيق للطرق التي تُرتكب بها أشكال معينة من العنف وأسبابها وظروفها، لا يتأتى إلا بواسطة تحليل جنساني على شتى مستويات وضع السياسات العامة. |
En s'attachant à accroître l'efficacité, elles devraient mettre l'accent sur la responsabilisation à tous les niveaux de l'administration. Le nouveau régime qui aura été progressivement mis au point devrait être évalué à l'aune des critères de la simplicité, de la transparence et de la responsabilité. | UN | وسعيا إلى تعزيز الأداء، ينبغي للمنظمات أن تشدد بوجه خاص على المساءلة على شتى مستويات الإدارة .كما ينبغي أن تقاس عملية وضع نظام جديد، على مدار تطورها، بمدى ما تكفله من زيادة التبسيط والشفافية والمساءلة. |
Le NNTC s'employait à faire connaître la Déclaration en intégrant les objectifs et les droits énoncés dans cet instrument dans les contributions, interventions et recommandations que l'organisation présentait à divers acteurs et parties prenantes, aussi bien aux niveaux national qu'international. | UN | 139- ويعمل المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية على رفع مستوى الوعي بالإعلان من خلال إدراج الأهداف والحقوق المبينة فيه في ما يقدَّم من ورقات ومداخلات ومن خلال التوصيات المقدمة إلى شتى مستويات الحكم وأصحاب المصلحة محلياً ودولياً على حد سواء. |
La valorisation des ressources humaines aux fins de l'industrialisation a pour objet de faciliter l'adéquation entre l'offre et la demande à divers échelons de l'éco-nomie et dans les opérations de production sectorielle. | UN | وتروم تنمية الموارد البشرية لأغراض التصنيع تيسير التوافق بين العرض والطلب على الموارد البشرية في شتى مستويات الاقتصاد وفي نطاق العمليات الإنتاجية القطاعية. |
L'État partie a répondu que les prisonniers pouvaient présenter leurs doléances à différents échelons de l'administration pénitentiaire. | UN | وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون. |