Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle jouait également un rôle actif au sein de divers organes qui s'occupent des droits de l'homme et avait favorisé l'instauration d'un dialogue institutionnel avec le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد شارك البنك بنشاط في شتى هيئات حقوق الإنسان وشرع في حوارات مؤسسية مع المفوضة السامية ومكتبها. |
En outre, les mandats des divers organes de l'Organisation et les relations fonctionnelles entre ceux-ci doivent non seulement être sauvegardés mais renforcés. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس صون ولايات شتى هيئات اﻷمم المتحدة والعلاقات الوظيفية فيما بينها فحسب، بل وكذلك العمل على تعزيزها. |
L'Islande appuie avec vigueur les appels lancés par les différents organismes des Nations Unies en faveur de la prévention de la violence à l'égard des enfants et de la réponse à y apporter au sein du système judiciaire. | UN | وتؤيد أيسلندا بشدة النداءات الموجهة من شتى هيئات الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد الأطفال ومعالجته في إطار نظام العدالة. |
Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي شتى هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم، |
En pourcentage, pour l'ensemble des postes occupés par des femmes dans les divers organismes de l'État, les statistiques sont les suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالعدد الإجمالي للوظائف التي تشغلها النساء في شتى هيئات الدولة، تشير البيانات الإحصائية إلى النسب المئوية التالية لهذه الوظائف: |
À cette occasion, les recommandations formulées par différentes instances des Nations Unies ont été largement diffusées afin de renforcer l'exercice des droits des personnes d'origine africaine, notamment les dispositions relatives à la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذه الحلقة، عُممت على نطاق واسع التوصيات الصادرة عن شتى هيئات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، ومنها الأحكام المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري. |
144. Le Comité note avec satisfaction que le Procureur général a mis en place un groupe des droits de l'homme qui devra notamment établir les rapports que Maurice est tenu de présenter aux organismes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٤٤ - وترحب اللجنة بإنشاء النائب العام لوحدة لحقوق اﻹنسان لتقوم بأمور منها إعداد التقارير المقدمة من موريشيوس إلى شتى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; | UN | 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛ |
Il a ajouté qu'une telle objectivité était malheureusement absente d'autres rapports présentés à divers organes de différentes organisations internationales et de nombre d'articles et de reportages parus dans la presse internationale. | UN | وأضاف أن تلك الموضوعية، لﻷسف، لم تتجل في التقارير اﻷخرى المقدمة الى شتى هيئات المنظمات الدولية المختلفة وفي كثير من المقالات واﻷنباء المنشورة في الصحافة العالمية. |
Des membres ont également souhaité savoir si des poursuites étaient engagées dans le pays pour réprimer les actes de discrimination raciale et ont demandé des précisions sur les activités des divers organes étatiques chargés de protéger les droits des groupes minoritaires. | UN | كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات. |
Des membres ont également souhaité savoir si des poursuites étaient engagées dans le pays pour réprimer les actes de discrimination raciale et ont demandé des précisions sur les activités des divers organes étatiques chargés de protéger les droits des groupes minoritaires. | UN | كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات. |
Saint-Marin s'engage à s'acquitter des tâches qui découlent de son appartenance à la famille de l'Organisation des Nations Unies tout en bénéficiant de la possibilité de participer activement et d'apporter sa contribution aux divers organes de l'ONU. | UN | وتتعهد سان مارينو بأن تضطلع بالمهام المترتبة على عضويتها في اﻷمم المتحدة إلى جانب الاستفادة من فرصة المشاركة النشطـــة وتقديم مساهمتها إلى شتى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Nous appelons les divers organes et instances de l'ONU à faire le maximum pour favoriser la matérialisation rapide des accords adoptés à Beijing. | UN | وندعو شتى هيئات اﻷمم المتحدة ومحافلها إلى أن تبذل أقصى ما بوسعها للعمل على تحقيق الاتفاقات المعتمدة في بيجين في أبكر وقت. |
Des femmes sont membres, membres suppléantes ou agents de liaison de divers organes du Conseil de l'Europe et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والنساء ممثلات في شتى هيئات مجلس أوروبا والأمم المتحدة بوصفهن أعضاء أو نائبات أعضاء في هذه الهيئات أو أشخاص اتصال لهذه الهيئات في جورجيا. |
Un Comité de déontologie et d'application du principe de responsabilité, placé sous la direction du Haut-Commissaire adjoint, a été créé pour garantir le respect du principe de responsabilité au sein de l'organisation en passant en revue les recommandations émanant de divers organes de contrôle interne et externe et en veillant à ce qu'elles soient suivies d'effet. | UN | وقد أُنشئت لجنة داخلية للامتثال والمساءلة بقيادة نائب المفوض السامي من أجل ضمان المساءلة التنظيمية الفعالة عن طريق استعراض ورصد التوصيات الواردة من شتى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية. |
Cette cellule spécialisée a compétence sur tout le territoire colombien et bénéficie, dans le cadre de ses enquêtes et de ses opérations, de l'appui de différents organismes de renseignement, des services de la police judiciaire et des autorités de l'État. | UN | وتشمل صلاحيات هذه الوحدة المتخصصة إقليم كولومبيا بأكمله وتتلقى الدعم بالنسبة للتحقيقات والتنفيذ من شتى هيئات الاستخبارات والشرطة القضائية وسلطات الدولة. |
Par conséquent, la délégation malaisienne se félicite du mécanisme établi par le Département des opérations de maintien de la paix pour créer une synergie entre différents organismes des Nations Unies, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بالآلية التي أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام لخلق تآزر بين شتى هيئات الأمم المتحدة والكيانات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce dernier devrait coordonner les travaux des divers organismes du système des Nations Unies, en particulier pour la protection des jeunes, qui deviennent la cible principale de la mafia des drogues. | UN | وينبغي أن ينسق هذا البرنامج أعمال شتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما من أجل حماية الشباب، الذين أصبحوا الهدف الرئيسي لمافيا المخدرات. |
Il décrit divers aspects de la comptabilité environnementale, y compris les directives et les normes qui ont été établies par divers organismes de comptabilité au niveau mondial. | UN | ويصف الفصل شتى جوانب المحاسبة البيئية بما في ذلك المبادئ التوجيهية والمعايير التي أعدتها شتى هيئات المحاسبة في أنحاء العالم. |