Enfin le Comité a encouragé les gouvernements à faire participer les représentants de la société civile aux processus préparatoires entrepris par eux aux niveaux national et régional. | UN | وأخيرا، شجعت اللجنة ضم ممثلين عن المجتمع المدني في أعمالها التحضيرية الوطنية والإقليمية. |
Entre-temps, le Comité a encouragé son Président à poursuivre ses efforts auprès des parties intéressées afin de parvenir rapidement à un consensus. | UN | وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر. |
Entre-temps, le Comité a encouragé son Président à poursuivre ses efforts auprès des parties intéressées afin de parvenir rapidement à un consensus. | UN | وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر. |
En outre, la Commission a encouragé les gouvernements à envisager d'appliquer progressivement les instruments économiques, sur une base volontaire, en étudiant davantage les coûts et les avantages que cela comportait. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة الحكومات على النظر في التنفيذ التدريجي للصكوك الاقتصادية، على أساس طوعي، وفي الوقت نفسه متابعة دراسة التكاليف والمنافع التي تترافق واستخدام هذه الصكوك. |
À cet effet, il a encouragé la République centrafricaine et le Burundi à accélérer le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, socle juridique de base dans la sûreté et la sécurité maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى على الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ هي الأساس القانوني للسلامة والأمن البحريين. |
Pour cette raison, le Comité a encouragé les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter le SCN de 1993. | UN | وفي ضوء ما تقدم، شجعت اللجنة الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد نظام الحسابات القومية لعام 1993 على أن تفعل ذلك. |
Dans ce contexte, le Comité a encouragé les États parties à réfléchir à l'adoption de mesures visant à porter à 18 ans l'âge fixé à l'article 38; | UN | وفي هذا اﻹطار، شجعت اللجنة الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تدابير ممكنة تهدف إلى رفع السن المشار إليها في المادة ٣٨ إلى الثامنة عشرة؛ |
le Comité a encouragé le Conseil à réviser le calendrier dans son ensemble lors de l'examen des attributions, de la composition, des fonctions et des méthodes de travail de ses commissions techniques et de ses groupes d'experts. | UN | كما شجعت اللجنة المجلس على استعراض الجدول بمجمله في سياق استعراض المجلس للولايات المسندة إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وتكوين هذه اللجان والأفرقة ووظائفها وأساليب عملها. |
le Comité a encouragé la mise en commun des données d'expérience et des compétences par les gestionnaires des services de conférence du Secrétariat et ceux des commissions régionales. | UN | 79 - شجعت اللجنة على تقاسم التجارب والخبرات بين مديري خدمات المؤتمرات في الأمانة العامة وفي اللجان الإقليمية. |
En particulier, le Comité a encouragé le Gouvernement à élaborer des statistiques ventilées par sexe sur les besoins et services de santé, de façon à aider à formuler une politique sanitaire tenant compte des sexospécificités. | UN | وبصفة خاصة، شجعت اللجنة الحكومة على توفير بيانات الاحتياجات والخدمات الصحية مصنفة حسب نوع الجنس، بحيث تساعد على إعداد سياسة صحية تراعي نوع الجنس. |
Afin de garantir la protection des femmes migrantes, le Comité a encouragé également le Gouvernement à continuer de fournir des services adéquats de conseil dans le domaine de la santé et d'observer la croissance du nombre de mariages mixtes entre des Islandais et des femmes migrantes. | UN | ولكفالة حماية المهاجرات، شجعت اللجنة الحكومة، كذلك، على مواصلة ما تقوم به حاليا من تقديم خدمات صحية واستشارية كافية ورصد العدد المتزايد من حالات التزاوج بين الرجال اﻷيسلنديين والمهاجرات. |
En outre, le Comité a encouragé les organisations interparlementaires régionales et sous-régionales à examiner les questions de développement durable et il s'est déclaré convaincu que l'Union pourrait apporter, si nécessaire, son soutien aux réunions convoquées par ces organisations sur ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت اللجنة المنظمات البرلمانية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على تنظيم اجتماعات للبرلمانيين لمناقشة قضايا التنمية المستدامة وارتأت أن الاتحاد يستطيع أن يقدم دعمه لمثل هذه الاجتماعات. |
À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
Au plan de la gouvernance et du respect des droits de l'homme, le Comité a encouragé les autorités guinéennes à poursuivre les efforts déjà entrepris en vue de garantir les droits et les libertés des citoyens. | UN | وعلى صعيد الحوكمة واحترام حقوق الإنسان، شجعت اللجنة السلطات الغينية على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Enfin, le Comité a encouragé la CEEAC à poursuivre le développement de ses partenariats stratégiques avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وأخيراً، شجعت اللجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة تنمية شراكاتها الاستراتيجية مع الأطراف المؤثرة الوطنية والإقليمية والدولية في مجال السلام والأمن. |
À titre de mesure exceptionnelle et temporaire, le Comité a encouragé les États parties ayant du retard dans la présentation de leurs rapports à satisfaire à leurs obligations redditionnelles en présentant un rapport unique; en outre, il avait tenu en 2002, une session extraordinaire afin d'examiner les rapports de 11 États parties. | UN | وكإجراء استثنائي مؤقت، شجعت اللجنة الدول الأطراف المتأخرة في تقديم التقارير على دمج تلك التقارير في وثيقة واحدة، وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة دورة استثنائية خلال عام 2002 لاستعراض تقارير 11 دولة طرفا. |
f) Guinée équatoriale (résolution 1999/19) : la Commission a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour intégrer efficacement les femmes au processus de développement socioéconomique, culturel et politique du pays; | UN | )و( غينيا الاستوائية )القرار ١٩٩٩/١٩(: شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إدماج المرأة بالفعل في عملية التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والثقافية والسياسية في البلد؛ |
Au paragraphe 6, la Commission a encouragé le Président—Rapporteur du groupe de travail à tenir des consultations intersessions informelles avec toutes les parties intéressées afin de faciliter l'achèvement d'un texte de synthèse. | UN | وفي الفقرة 6، شجعت اللجنة رئيس - مقرر الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير الوصول إلى نص موحد. |
À cet égard, il a encouragé les ONG à coopérer le plus possible entre elles, en prenant comme exemple l'excellent travail accompli par le groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل معاً في شكل ائتلاف متى أمكن ذلك، في ضوء الخبرة الممتازة التي اكتسبها فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, la Commission a invité les gouvernements et les partenaires de développement à porter leurs investissements en faveur de la santé procréative au niveau des estimations des coûts révisés présentées par le Secrétaire général pour chacun des quatre éléments du programme identifiés au chapitre XIII du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة الحكومات والشركاء في التنمية على جعل استثماراتهم في مجال الصحة الإنجابية تتماشى مع التقديرات المنقحة للتكاليف التي عرضها الأمين العام لكل عنصر من عناصر البرنامج المحددة في الفصل الثالث عشر من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Comité a par ailleurs encouragé la représentante à appliquer les directives pertinentes lors de l'élaboration du prochain rapport. | UN | وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل. |
En 2005, le Comité a invité la Direction à coopérer davantage avec les organismes d'assistance, dont le PNUD, et éventuellement les résidents coordonnateurs de l'ONU. | UN | 43 - وفي عام 2005، شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على توطيد التعاون مع مقدمي المساعدة، ومنهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة، وفقا لما تقتضيه الضرورة. |
Compte tenu des graves répercussions des conflits armés qui ont mutilé des centaines de milliers d'enfants, le Comité a engagé les États à ratifier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وبالنظر إلى الأثر المريع للمنازعات المسلحة التي تؤدي إلى إصابة مئات الآلاف من الأطفال بالعجز، فقد شجعت اللجنة الدول على التصديق على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها. |