La question de la transparence des livraisons d'armes légères rencontre un vif intérêt au sein de la communauté internationale. | UN | واسترعت مسألة زيادة الشفافية في شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اهتماماً شديداً من جانب المجتمع الدولي. |
La plupart des livraisons d'armes arrivant par voie aérienne, il fallait que le régime se soustraie à la réglementation internationale, se démarque de la FIR et impose sa propre loi. | UN | وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة. |
Dans certains cas, il semblerait que des livraisons d'armes destinées aux autorités du Puntland aient été < < saisies > > par ces autorités elles-mêmes. | UN | 146- ويبدو في بعض الحالات أن شحنات الأسلحة المرسلة إلى سلطات بونتلند قد جرى " الاستيلاء عليها " بواسطة نفس تلك السلطات. |
Conformément au pouvoir en matière d'inspection que lui confèrent les dispositions du GCA, l'ATF est habilité à inspecter les envois d'armes à feu entreposés dans des magasins sous douane. | UN | ويتمتع مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات، في إطار سلطة التفتيش المخولة له بموجب أحكام قانون الرقابة على الأسلحة، بسلطة تفتيش شحنات الأسلحة النارية المودعة في المخازن الجمركية. |
Eh bien, ils se sont mêlés d'une de mes cargaisons d'armes. | Open Subtitles | حسنا, لقد تدخلوا في إحدى شحنات الأسلحة الخاصة بي |
Falsifier les manifestes est aussi une pratique courante pour camoufler les expéditions d'armes. | UN | وتشكل قوائم البضائع الزائفة أيضا أسلوبا شائعا لإخفاء شحنات الأسلحة. |
Il était chargé d'aider les États et les organisations internationales à appliquer les sanctions globales instituées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie et de la partie des Serbes de Bosnie, ainsi que l'embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires aux pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد تضمنت هذه الولاية تقديم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في تطبيق الجزاءات الشاملة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى الصرب البوسنيين، والحظر العام والكامل على جميع شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Les livraisons d'armes alimentent les conflits, bien qu'ils n'en soient pas la cause première. Ce fait a été constaté dans presque tous les conflits régionaux qui font rage dans le monde aujourd'hui. | UN | وبينما لا يعتبر تسليم شحنات الأسلحة سببا أوليا للنزاعات لكنه يغذيها، وهذا يمكن أن نشهده في كل النزاعات الإقليمية تقريبا التي تحدث اليوم في العالم. |
La Norvège demeure fermement résolue à appliquer l'embargo sur les livraisons d'armes et d'équipement militaire à Oussama ben Laden, aux membres d'Al-Qaida et des Taliban ou à des individus, groupes, entreprises ou entités associés. | UN | النرويج ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الحظر المفروض على تسليم شحنات الأسلحة والمعدات العسكرية لأسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة وطالبان والأفراد الآخرين والمجموعات والمؤسسات والكيانات ذات الصلة بهم. |
La journaliste Veranika Charkasava, assassinée chez elle à Minsk en 2004, enquêtait sur les livraisons d'armes bélarussiennes à l'Iraq. | UN | فالصحفية فيرانيكا شاركاسافا، التي اغتيلت في شقتها في مينسك في عام 2004، كانت تحقق في شحنات الأسلحة البيلاروسية إلى العراق. |
Le Canada se conforme aux obligations en matière de présentation de rapports imposées par l'Arrangement de Wassenaar en vertu duquel les États participants échangent des informations sur les livraisons d'armes classiques aux pays non participants. | UN | وتتقيد كندا بمتطلبات الإبلاغ تحت ترتيب فاسينار، الذي يقضي بتبادل الدول المشاركة المعلومات حول شحنات الأسلحة التقليدية المسلمة إلى الدول غير المشاركة. |
Ce cas illustre aussi l'importance pour le Comité et la MONUC d'entretenir entre eux une étroite communication sur la question des livraisons d'armes à destination de la République démocratique du Congo. | UN | وتُبرز الحالة أيضا، ضرورة وجود اتصالات مباشرة بين اللجنة والبعثة بخصوص شحنات الأسلحة المرسلة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se seraient également trouvés à bord : deux ingénieurs, simplement identifiés comme étant des Asiatiques, et deux hommes d'affaires somaliens originaires des Émirats arabes unis, qui étaient responsables de la coordination des livraisons d'armes et de vivres. | UN | وذُكر أنه كان على متن المركب الشراعي مهندسان اكتفى في تعريفهما بأنهما من آسيا، ورجلا أعمال صوماليان من الإمارات العربية المتحدة، وهما مسؤولان عن تنسيق شحنات الأسلحة والمواد الغذائية. |
De tout temps, la côte nord-est de la Somalie et surtout le port de Bosaaso ont été la destination la plus courante des livraisons d'armes venant du Yémen par la mer. | UN | وقد كان الساحل الشمالي الشرقي للصومال، وبالأخصّ ميناء بوساسو، الوجهة التي غالبا ما تقصدها شحنات الأسلحة القادمة من اليمن عن طريق البحر. |
Si les envois d'armes ne sont pas destinés à leurs propres milices, mais à d'autres bénéficiaires, les membres de l'élite commerciale font tout simplement du commerce. | UN | وإذا لم تكن شحنات الأسلحة موجهة إلى قوات الميليشيا التابعة للحكومة بل إلى جهات أخرى، فإن كل ما تقوم به نخبة رجال الأعمال هي أنشطة التجارة. |
Ils ont confirmé que les envois d’armes de Libye jusque dans des zones juste à l’ouest d’Israël se poursuivaient, mais qu’ils s’étaient ralentis du fait d’un effort accru fait par l’Égypte pour suivre et saisir les armes. | UN | وأكدت أن شحنات الأسلحة المتجهة من ليبيا إلى مناطق متاخمة لإسرائيل غربا قد استمرت، ولكن وتيرتها تباطأت بفضل ما تبذله مصر من جهود متزايدة لتعقب الأسلحة ومصادرتها. |
les envois d'armes à feu, comme ceux d'autres marchandises, peuvent être entreposés dans des entrepôts magasins sous douane et des zones franches qui sont réglementées par les douanes. | UN | ويجوز خزن شحنات الأسلحة النارية وغيرها من البضائع المستوردة في المخازن الجمركية ومناطق التجارة الخارجية التي تتولى الجمارك تنظيم اشتغالها. |
Le Groupe a également achevé une analyse sur les cargaisons d'armes qui ont été saisies juste avant d'être acheminées sur le sol syrien. | UN | كما أنهى الفريق تحليل شحنات الأسلحة التي ضبطت وهي في طريقها إلى الجمهورية العربية السورية. |
M. Bekit est le consignataire des expéditions d'armes et celui qui les reçoit. | UN | وتُرسل شحنات الأسلحة باسم بخيت الذي يقوم بتسلمها. |
Le Comité créé par la résolution 985 (1995) est chargé de veiller à la mise en oeuvre effective de l’embargo général et complet imposé par la résolution 788 (1992) sur toutes les livraisons d’armements et de matériel militaire au Libéria. | UN | كُلفت اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥( بضمان التنفيذ الفعال للحظر العام الكامل، المفروض بموجب القرار ٨٨٧ )١٩٩٢(، على جميع شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى ليبريا. |
La plupart des navires servant au transport illicite d'armes naviguent sous pavillons de complaisance. | UN | ويعمل معظم السفن المستخدمة في نقل شحنات الأسلحة غير القانونية تحت أعلام ملاءمة. |
M. Choi a indiqué au Groupe de contrôle que les Érythréens avaient facilité la contrebande d'armes sur leur territoire, mais qu'ils ne fournissaient pas directement les cargaisons. | UN | وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن الإريتريين يسّروا تهريب الأسلحة عبر أراضيهم، إلا أنهم لم يوفروا شحنات الأسلحة مباشرة. |
L'échange d'informations entre les organismes de sécurité et les services du renseignement au sujet de l'expédition d'armes, d'armes de destruction massive ou de matériel analogue est presque toujours défini dans les accords de sécurité signés par les États au niveau bilatéral, ce qui garantit que les données importantes ne seront pas communiquées à des tiers. | UN | ويرد في كل الحالات تقريبا تعريف لعمليات تبادل المعلومات بين وكالات الأمن والاستخبارات بشأن شحنات الأسلحة وأسلحة الدمار الشامل وما في حكمها ضمن الاتفاقات الأمنية الموقعة مع الدول على أساس ثنائي، مما يضمن عدم تسرب البيانات الهامة إلى طرف ثالث. |