"شحيحة" - Traduction Arabe en Français

    • sont rares
        
    • peu
        
    • maigres
        
    • limitées
        
    • pénurie
        
    • modestes
        
    • rare
        
    • pauvres
        
    • faibles
        
    • disponibles
        
    • insuffisantes
        
    • restent rares
        
    • sont sommaires
        
    On a généralement l'impression que les données relatives aux migrations sont rares et incomplètes. UN فالبيانات المتعلقــة بالهجرة تعتبر بوجه عام شحيحة وناقصة.
    Les changements climatiques ne sont pas la seule cause des conflits, mais, lorsque les ressources sont rares, ils peuvent les provoquer. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    Dans la mesure où la République tchèque dispose de très peu de ressources énergétiques, l'énergie nucléaire est une composante importante de la diversité de nos sources en énergie. UN ولأن الجمهورية التشيكية بلد ذو موارد شحيحة للطاقة، فـإن الطاقة النووية تمثـل جزءا مهما من مواردنا للطاقة.
    Beaucoup ont dû faire des arbitrages difficiles et redistribuer leurs maigres budgets sociaux en fonction des vulnérabilités anciennes et nouvelles. UN وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة.
    Les ressources, toujours très limitées, l'ont été davantage encore ces derniers temps. UN فالموارد شحيحة دائما، وأصبحت كذلك على نحو خاص في الآونة الأخيرة.
    Lorsqu'il y a pénurie, il faut réduire la demande au minimum et utiliser l'eau de façon judicieuse. UN وحيثما كانت المياه شحيحة لا بد من اﻹقلال من الطلب عليها إلى الحد اﻷدنى، واﻹكثار من إنتاجية المياه إلى الحد اﻷقصى.
    La diminution de moyens déjà modestes s'accompagne de la chute du rendement d'autres investissements publics. UN وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى.
    Les informations relatives à l'assistance déjà fournie ou proposée par ces prestataires sont rares pour le moment, mais elles pourraient, à mesure de leur disponibilité, modifier les paramètres de programmation et le calcul des ressources; UN ولكن ما تتيحه تلك الجهات من معلومات، عن المساعدة التي قدّمتها بالفعل أو تُقدمها حاليا، شحيحة في الوقت الراهن. ولدى توافر تلك المعلومات، ربما تتغيّر بارامترات البرمجة وحسابات الموارد؛
    L'article X est tout à fait pertinent s'agissant de la santé publique, notamment dans les pays en développement, où les ressources sont rares et insuffisantes. UN والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية.
    Néanmoins, comme le montre le rapport, les données sur le sujet sont rares et leur interprétation est très controversée. UN ومع ذلك، وكما يبين التقرير، فإن البيانات بشأن هذه الآثار شحيحة وتفسيرها مثير للجدل إلى حد بعيد.
    En outre, lorsque les ressources sont rares et les besoins pressants, notre réponse doit être globale, coordonnée et rapide. UN وفضلا عن ذلك، عندما تكون الموارد شحيحة والاحتياجات ملحة، فإن استجابتنا يجب أن تكون عالمية ومنسقة وسريعة.
    De telles pratiques sont possibles dans des pays plus riches mais, Dieu merci, nous ne pouvons pas y recourir en Estonie où les fonds sont rares. UN إن هذه الممارسات قد تصلح للبلدان الغنية، ولكن، لحسن الحظ، لا نستطيع أن نطبقها في إستونيا، حيث الأموال شحيحة.
    Dans la réalité, peu de moyens sont affectés à ces soins. UN وفي الواقع، فإن الموارد المالية شحيحة بما لا يَكفي لتقديم هذه الرعاية الطبية.
    Cela était d'autant plus nécessaire que les données sur les incapacités, notamment dans les pays en développement, étaient peu nombreuses et généralement de mauvaise qualité. UN وكانت هناك حاجة كبيرة لهذا العمل نظرا لأن البيانات عن الإعاقة، وخاصة في البلدان النامية، كانت شحيحة وفي أغلب الأحيان رديئـة النوعية.
    Les progrès dépendent, toutefois, des ressources qui dans de trop nombreux cas sont bien maigres. UN ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة.
    Tous ont opéré dans des conditions difficiles, souvent au péril de leur vie et avec de très maigres ressources. UN لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة.
    Toutes ces initiatives sont menées avec des ressources financières limitées. UN ويجري تنفيذ كل هذه المبادرات بموارد مالية شحيحة.
    La pénurie d’eau devient un important obstacle au développement. L’eau, qui jusqu’à une date récente était considérée comme étant bon marché et abondante, apparaît maintenant comme une ressource relativement rare qu’il ne faut pas gaspiller. UN وقد أصبح نقص المياه يشكل قيدا خطيرا من قيود التنمية، وقد أقر حاليا بالكامل بأن الموارد المائية التي كانت تعتبر حتى فترة جد قريبة رخيصة ووفيرة، أصبحت اﻵن شحيحة وغالية نسبيا.
    Les progrès modestes enregistrés jusqu’ici dans la mise en oeuvre de la Convention ont été réalisés en grande partie grâce aux ressources, elles-mêmes fort insuffisantes, engagées par les pays directement touchés. UN فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها.
    21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. UN 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع.
    On a par ailleurs constaté que l'existence d'importants secteurs pauvres en ressources dans une zone d'exploitation laisserait supposer l'opportunité d'un taux élevé de restitution. UN وأقر كذلك أن احتمال وجود مناطق واسعة شحيحة بالموارد ضمن منطقة استكشاف سيجعل من المناسب رفع النسبة المئوية للتخلي.
    Quoique les ressources financières du Cameroun soient faibles en raison, entre autres, des effets des programmes d'ajustement structurel et de la mondialisation, la santé de sa population ne peut pas attendre. UN وقالت إنه على الرغم من أن الموارد المالية للكاميرون شحيحة نتيجة لجملة عوامل من بينها آثار برامج التكييف الهيكلي والعولمة، فإن صحة شعبه لا تقبل الانتظار.
    Là encore, des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour favoriser cette ouverture au changement. Dans tout PMA, les possibilités d'accroître les ressources financières disponibles sont très limitées. UN ويتطلب تعزيز للقدرة الاستيعابية تخصيص موارد إضافية، وهي أيضاً موارد شحيحة في أقل البلدان نمواً.
    Les données régionales en dehors de la région de la CEEONU restent rares. UN 43 - وبالنسبة للأقاليم الأخرى غير إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، فإن المعلومات شحيحة.
    Les données sur les indicateurs biophysiques de la désertification et de la sécheresse figurant dans les rapports sont sommaires. UN فالبيانات الواردة في التقارير بشأن المؤشرات الفيزيائية الأحيائية للتصحر والجفاف شحيحة بينما البيانات الاقتصادية - الاجتماعية غزيرة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus