Si un État abolitionniste ne peut pas expulser ou extrader une personne vers un État où elle peut être exécutée, cette interdiction rend superfétatoire la question de savoir si la procédure suivie dans cet État est régulière. | UN | فإن لم يسمح لدولة ألغت عقوبة الإعدام بأن تطرد أو تسلم شخصاً إلى دولة يتعرض فيها ذاك الشخص للإعدام، لفقدت مسألة قانونية الإجراء المتخذ في تلك الدولة أهميتها. |
L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
Ça ne serait pas la première fois que l'Outfit balance quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas fait. | Open Subtitles | ولن تكون أول مرة العصابات ترسل شخصاً إلى الأعماق لعمل لم يفعلوه |
En 2010, 2 090 personnes ont été mises en examen par le Ministère public pour atteinte à la loi sur la prostitution enfantine, la pédopornographie et la protection de l'enfance. | UN | وفي عام ٢٠١٠، أُحيل 090 3 شخصاً إلى المدّعين العامين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب ارتكابهم انتهاكات للقوانين المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وحماية الأطفال. |
Depuis le lancement du programme, le 22 octobre 2013, 4 297 demandes ont été présentées, 4 019 personnes sont retournées dans leur pays et 183 requêtes sont en cours d'examen. | UN | ومنذ أن شُرع في تنفيذ البرنامج حتى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ورد 297 4 طلباً وأُعيد 019 4 شخصاً إلى بلدهم الأصلي، ولا يزال 183 طلباً قيد النظر(75). |
L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
1. Un État ne peut expulser une personne vers un pays où il existe un risque réel qu'elle soit soumise à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants. | UN | 1- لا يجوز للدولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
2. Un État ne peut expulser une personne vers un pays où il existe un risque sérieux qu'elle soit soumise à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 2- لا يجوز لأي دولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض إلى التعذيب أو إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En d'autres termes, si la République tchèque reçoit une demande d'escale pour un vol transportant une personne vers un pays dans lequel la personne en question risque d'être torturée ou exposée à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, elle peut refuser l'autorisation d'atterrir. | UN | ويعني هذا أنه إذا طُلب من الجمهورية التشيكية منح إذن لتوقف رحلة جوية تنقل شخصاً إلى بلد آخر قد يتعرض فيه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن الجمهورية التشيكية لا تمنح الإذن. |
Dans ses réponses écrites, la délégation de l'État partie a affirmé que les États-Unis ne transfèrent pas une personne vers un pays où il est < < fort probable > > qu'elle soit soumise à la torture. | UN | وفي الردود الكتابية للولايات المتحدة، أكد وفد الدولة الطرف أن الولايات المتحدة لا تنقل شخصاً إلى بلد " يرجح إلى حد كبير " أن الشخص سيتعرض فيه للتعذيـب. |
17. En 1996, la Cour européenne des droits de l'homme, dans l'affaire Chahal c. RoyaumeUni, a confirmé que les États ne devraient pas expulser une personne vers un pays où elle risque la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, même si cette personne menace la sécurité nationale de l'État qui la renvoie. | UN | 17- وفي سنة 1996، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شاهال ضد المملكة المتحدة أن على الدول ألا ترحل شخصاً إلى مكان قد يتعرض فيه للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حتى وإن كان هذا الشخص يشكل خطراً على الأمن الوطني للدولة المُرسِلة. |
7.4 L'État partie fait valoir que les assurances diplomatiques seraient une option légitime dans cette affaire. Il n'est pas interdit à un État qui a aboli la peine de mort d'expulser une personne vers un État qui maintient cette peine, s'il n'y a pas de risque réel que la peine capitale soit appliquée. | UN | 7-4 وتؤكد الدولة الطرف أن خيار اللجوء إلى السعي للحصول على ضمانات جائز في هذه الحالة، إذ ليس محظوراً على دولة ألغت عقوبة الإعدام أن تبعد شخصاً إلى دولة أخرى ما انفكت تعمل بهذه العقوبة إن لم يُحدِق بالمبعَد خطر فعلي لتطبيقها عليه. |
Dans des observations finales récentes, il a indiqué: < < Lorsqu'un État partie expulse une personne vers un autre État sur la base d'assurances quant au traitement de cette personne par l'État de destination, il doit instaurer des mécanismes crédibles afin de s'assurer que l'État de destination observe, dès l'expulsion, les garanties données. > > (CCPR/CO/74/SWE, par. 12). | UN | فقد قالت في ملاحظاتها الختامية الأخيرة: " عندما تطرد دولة طرف شخصاً إلى دولة أخرى على أساس ضمانات تتعلق بمعاملة ذلك الشخص من قبل الدولة المستقبلة، يتعين عليها أن تنشئ آليات ذات مصداقية لكفالة تقيد الدولة المستقبلة بتلك الضمانات منذ اللحظة التي يحصل فيها الطرد " (CCPR/C/SWE، الفقرة 12)(). |
Conformément aux obligations auxquelles ils ont souscrit en adhérant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et comme ils ont eu l'occasion de le dire devant l'organe créé en vertu de cet instrument, les ÉtatsUnis n'expulsent pas ni ne renvoient ou n'extradent une personne vers un pays où il est probable qu'elle sera soumise à la torture. | UN | ووفقاً للالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة بانضمامها إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكما أتيحت لها الفرصة لأن تقول أمام الهيئة المنشأة بموجب هذا الصك، فإن الولايات المتحدة لا تطرد أو تعيد أو تسلم شخصاً إلى بلد يحتمل أن هذا الشخص سيتعرض فيه للتعذيب. |
Il te faut quelqu'un pour te couvrir, car je te jure qu'ils ne le feront pas. | Open Subtitles | تحتاجين شخصاً إلى جانبك تثقين به، ثقي بي، هم ليسوا كذلك |
Il suffit pas d'aimer quelqu'un pour lui redonner goût à la vie. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تعيد شخصاً إلى الحياة بالحب |
Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وتم رفع ما مجموعه 499 تهمة جنائية ضد 514 شخصاً إلى مكاتب المدعي العام المختصة. |
Au total, 556 plaintes contre 580 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | ورفع ما مجموعه 556 تهمة ضد 580 شخصاً إلى مكاتب المدعي العام المختصة. |
40. On estime que 24 596 personnes sont retournées dans la région de Shida Karli entre le 7 et le 10 novembre 2008, et que 75 000 sont retournées dans les zones proches de la frontière administrative avec la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud en août et septembre 2008. | UN | 40- وقد عاد نحو 596 24 شخصاً إلى منطقة شيدا كارلي بين 7 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008()، في حين عاد نحو 000 75 شخص إلى المناطق المتاخمة للحد الإداري مع منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008. |