"شخصا الذين" - Traduction Arabe en Français

    • personnes
        
    À ce jour, 126 des 161 personnes mises en accusation devant le Tribunal ont été jugées en dernier ressort. UN وقد أكملت المحكمة حتى الآن إجراءات في حق 126 من الأشخاص البالغ عددهم 161 شخصا الذين وجهت المحكمة إليهم تُهما.
    À ce jour, 126 des 161 personnes mises en accusation devant le Tribunal ont été jugées en dernier ressort. UN وقد أكملت المحكمة حتى الآن إجراءات في حق 126 من الأشخاص البالغ عددهم 161 شخصا الذين وجهت إليهم تُهما.
    Il n'y a donc plus aucun fugitif sur les 161 personnes mises en accusation par le Tribunal. UN ونتيجة لذلك، لم يتبق في حالة فرار أي من الأشخاص البالغ عددهم 161 شخصا الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بشأنهم.
    Il ressort en outre des informations reçues que les 38 personnes qui avaient été condamnées à mort en 1996 ont été exécutées. UN وفضلا عن ذلك تؤكد التقارير أن الـ 38 شخصا الذين حكم عليهم بالإعدام في 1996 قد تم إعدامهم جميعاً.
    Selon l'enquête, environ deux tiers des 4 726 personnes interrogées estiment que la femme en Estonie est dans une position subalterne par rapport à l'homme. UN وطبقا للدراسة الاستقصائية، وجد حوالي الثلثين من الـ 726 4 شخصا الذين جرت مقابلتهم أن النساء في إستونيا في وضع تابع بالمقارنة بالرجال.
    Outre les 56 personnes dont les procès sont en cours ou achevés, 12 détenus attendent l'ouverture de leur procès. UN وبالإضافة إلى الـ 56 شخصا الذين محاكماتهم إما ما زالت مستمرة أو اكتملت، ثمة 12 محتجزا ينتظرون بدء قضاياهم.
    Peut-être qu'il veut tuer les 97 personnes à bord au lieu de 36 ? Open Subtitles ربما كان يريد أن يقتل كل ال 97 شخصا الذين كانوا على متنها بدلا من مجرد 36؟
    Ce sont les 20 personnes qui ont mis un paquet dans la capsule ? Open Subtitles هؤلاء هم العشرون شخصا الذين وضعوا الأكياس بالكبسولة؟ نعم,سيدي
    On a vu les 19 personnes parties du centre. Open Subtitles اذن لقد استجوبنا 19 شخصا الذين خرجوا من المنزل
    J'ai 20 personnes qui jurent que j'étais dans ce bistrot hier. Open Subtitles لقد حصلت على 20 شخصا الذين أقسم أنني كنت في هذا بوزر طوال نهار أمس.
    Parmi les 11 personnes tuées lors des affrontements qui ont suivi, figuraient quatre enfants et, selon B'tselem, dans des circonstances où la vie des soldats n'avait jamais été menacée, contrairement à ce qu'avait prétendu l'armée. UN ومن بين اﻟ ١١ شخصا الذين قتلوا في الاصطدامات التي أعقبت ذلك، كان أربعة منهم أطفالا، وفقا لبيتسيلم، وأن اﻷشخاص اﻟ ١١ لـــم يشكلوا خطرا مباشر على الجنود، على نحو ما زعم الجيش.
    Le Rwanda a déclaré que des exécutions publiques avaient eu lieu au cours de la période considérée, mais n'a pas indiqué si les 22 personnes exécutées entre 1994 et 1998 l'avaient toutes été en public. UN وأوضحت رواندا أن اعدامات علنية حدثت في الفترة قيد الاستعراض، ولكن لم تُقدم معلومات عما إن كان جميع الأشخاص البالغ عددهم 22 شخصا الذين أعدموا في رواندا بين عامي 1994 و1998 قد أعدموا علنا.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a pris note du rapport de la commission d'enquête et s'est contenté de demander les adresses des 34 personnes qu'elle avait interrogées. UN وقد أحاط الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي علما بتقرير لجنة التحقيق واكتفى بطلب عناوين اﻷربعة والثلاثين شخصا الذين استجوبتهم اللجنة.
    Sur les 16 personnes qui ont récemment été reconnues coupables de trahison, à l'issue d'un procès jugé transparent et équitable, cinq étaient des journalistes. Toutefois, ils n'étaient pas inculpés au motif de leur profession. UN ومن ضمن اﻟ ١٦ شخصا الذين حكم عليهم مؤخرا بتهمة الخيانة، بعد محاكمة أعلن أنها كانت شفافة وعادلة، خمسة كانوا صحفيين، ولكن التهم الموجهة إليهم لم تكن مزاولة الصحافة.
    Dans le même quartier, pendant la première étape du projet, les 195 personnes qui avaient été expulsées ont été relogées. Pendant la seconde étape, 288 des 343 personnes expulsées ont été installées dans les logements construits à leur intention. UN وخلال ما عرف باسم المرحلة اﻷولى في الحي نفسه أعيد تسكين اﻟ ٥٩١ شخصا الذين نقلوا، وفي المرحلة الثانية أعيد تسكين ٨٨٢ شخصا من بين ٨٨٣ شخصا نقلوا في مشاريع اسكان بنيت ﻷجلهم.
    Il répète qu'en exécutant 15 personnes pour lesquelles le Comité avait décidé d'adopter des mesures conservatoires, l'État partie a contrevenu gravement à ses obligations internationales. UN وكرر التأكيد على أن إعدام الـ 15 شخصا الذين أقرت اللجنة لفائدتهم تدابير حماية مؤقتة انتهاك جسيم للالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    S'agissant des indicateurs d'impact des mesures tendant à encourager l'emploi, les femmes ne représentent que 29,54% des 43 088 personnes handicapées et ont bénéficié de mesures de ce type. UN :: لا تشكل المرأة إلا نسبة 29.54 في المائة من المعاقين البالغ عددهم 088 43 شخصا الذين انتفعوا من تدابير إيجاد فرص العمل.
    Mais il y a plus de 75 personnes qui travaillent pour vous qui vont périr si vous ne faites rien. Open Subtitles ولكن هناك أكثر من 75 شخصا الذين يعملون لك الذين ستعمل يغرق وحرق إذا كنت لا تفعل شيئا .
    Elle note par ailleurs qu'il y aurait eu 60 ressortissants étrangers parmi les 120 personnes et plus qui auraient été exécutées en Arabie saoudite en 1997 après des procès au cours desquels les normes internationales n'auraient pas été respectées. UN وهي تشير أيضا الى أن أكثر من 60 مواطنا أجنبيا كانوا من بين المائة والعشرين شخصا الذين يُدَّعى أنهم أُعدِموا في المملكة العربية السعودية في 1997، عقب محاكمات تدل التقارير على أن المعايير الدولية لم تتم مراعاتها فيها.
    Le Gouvernement soutient que les personnes bénéficiant du programme de transfert des terres (environ 750 sur les 1 370 incluses dans le recensement de la COPAZ) ne doivent pas avoir droit à l'indemnité de logement qui s'élève à 1 380 dollars. UN وتصر الحكومة على أن اﻷشخاص الذين يشمهلم برنامج اﻷراضي )قرابة ٧٥٠ شخصا من بين اﻟ ٣٧٠ ١ شخصا الذين شملهم احصاء اللجنة الوطنية لتعزيز السلم( لا يحق لهم التمتع بالمنحة السكنيــة التي تبلغ ٣٨٠ ١ دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus