"شخصيات مرموقة" - Traduction Arabe en Français

    • des personnalités
        
    • personnalités éminentes
        
    • 'éminentes personnalités
        
    La décision de justice relative à la destruction requérait généralement que des personnalités soient invitées à y assister en tant que témoins, et que les drogues soient analysées avant leur destruction. UN ويشترط الأمر الصادر من المحكمة بتدمير المخدّرات عادةً دعوة شخصيات مرموقة كشهود، واختبار المخدّرات قبل تدميرها.
    des personnalités connues du monde des arts et du spectacle ont assumé les fonctions de porte-parole en faisant connaître les objectifs de l'Année au cours d'apparitions lors de diverses manifestations publiques. UN وضم المتحدثون الرسميون شخصيات مرموقة في مجالي الفن والترفيه. وأيدوا أهداف السنة لدى ظهورهم في مناسبات شتى.
    Il invitera des personnalités célèbres au niveau international pour faire des exposés au Comité et à l'ensemble des États Membres. UN وستدعو شخصيات مرموقة إلى تقديم إحاطة إلى اللجنة وعموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous sommes en faveur de la création d'un groupe de personnalités éminentes de haut niveau, chargé d'examiner le fonctionnement des principaux organes des Nations Unies. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    À la deuxième session extraordinaire, une commission d'enquête de haut niveau a été créée, comprenant trois personnalités éminentes de renommée internationale. UN وفي الدورة الاستثنائية الثانية، أنشئت لجنة تحقيق رفيعة المستوى، تتكون من ثلاث شخصيات مرموقة معترف بها دوليا.
    Trois éminentes personnalités ont accepté de constituer l'équipe d'évaluation : UN وافقت ثلاث شخصيات مرموقة على أن تؤلف فريق التقييم:
    des personnalités bien connues du monde du sport, du spectacle, des affaires et des médias ont appuyé des messages médiatiques contre la discrimination. UN فهناك شخصيات مرموقة في حقل الرياضة وصناعة الترفيه وقطاع الأعمال ووسائط الإعلام صدقت على رسائل وسائط الإعلام ضد التمييز.
    Il apparaît clairement que les campagnes dirigées contre des personnalités en vue ont pour but de les isoler de la société, alors que les attaques lancées contre les bases des mouvements organisés de la société visent à les intimider pour qu'elles cessent leurs activités. UN ومن الواضح أن الحملات الموجهة ضد شخصيات مرموقة تسعى إلى عزلها عن المجتمع، بينما تلك الموجهة ضد قواعد حركات المجتمع المنظمة تهدف إلى ترويعها لكي تترك مهمتها.
    Le Secrétaire général et son représentant personnel pourraient envisager également la présentation de ce texte en assemblée plénière par des personnalités ou pour la mise en oeuvre d'autres activités. UN وقد يرغب الأمين العام وممثله الخاص في إعداد الترتيبات اللازمة لقيام شخصيات مرموقة بإلقاء بيانات في الجلسات العامة للجمعية العامة أو بأنشطة أخرى.
    Dans ce rapport, ce dernier a relevé aussi l'opinion apparemment répandue selon laquelle ce procès était une mascarade et n'avait pas permis d'établir les motifs réels des assassinats ni répondu à la question de savoir si des personnalités de rang plus élevé étaient au courant. UN وفي ذلك التقرير، كان قد لاحظ أيضاً الرأي الواسع النطاق على ما يبدو وأن المحاكمة كانت غطاء وأن البواعث الحقيقية وراء عمليات القتل، وكذلك احتمال علم شخصيات مرموقة بها، لم تكشف بعد.
    L'Antonov 12 est généralement connu comme un avion-cargo et il est fort peu probable que cet avion soit utilisé pour transporter des personnalités à cette heure de la nuit. UN والمعروف بصفة عامة أن الطائرات من طراز الأنتونوف 12 هي طائرات لنقل البضائع ومن المستبعد للغاية أن تقل شخصيات مرموقة في مثل ذلك الوقت.
    38. Un représentant a proposé de nommer des personnalités ambassadeurs de bonne volonté aux fins des objectifs susmentionnés. UN 38- واقترح أحد المندوبين تعيين شخصيات مرموقة للعمل كسفراء النوايا الحسنة لتحقيق الأهداف المشار إليها أعلاه.
    La création d'un conseil consultatif par le Secrétaire général qui regroupe des personnalités éminentes de différentes régions du monde témoigne de l'importance qu'attache l'ONU à l'atténuation des effets des catastrophes et à la nécessité de réfléchir à bon escient aux mesures qu'il convient de prendre à l'avenir pour prévenir les catastrophes ou en atténuer les effets. UN ولا شك أن إنشاء هيئة استشارية لﻷمين العام من شخصيات مرموقة من مختلف بقاع العالم دليل واضح على الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لﻹسهام في التخفيف من آثار الكوارث والتفكير في رؤية مستقبلية لاتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع هذه الكوارث، سواء من ناحية اﻹجراءات الوقائية أو تخفيف أضرارها بعد وقوعها.
    Par curiosité, l'auteur a ouvert < < l'armoire secrète > > et y a trouvé des dossiers personnels contenant des informations sur des actes immoraux et des infractions commis par des personnalités en vue, très respectées et considérées, à commencer par l'auteur luimême, comme des piliers de la société. UN وبدافع الفضول، فتح صاحب البلاغ " الخزانة الخاصة " ووجد ملفات شخصية تتضمن معلومات عن أعمال لا أخلاقية وجنائية ارتكبتها شخصيات مرموقة تحظى باحترام كبير ويعتبرها صاحب البلاغ أعمدة للمجتمع.
    * La version originale anglaise du présent document n'a pas été revue par les services d'édition. International Development and Enhancement of Arts Society a toujours œuvré pour augmenter le nombre de femmes travaillant comme artistes à travers le monde et continue d'y œuvrer en soutenant les femmes artistes, y compris des personnalités célèbres telles que Juliana Do et Maria Lassnik. UN ما برحت جمعية تنمية وتعزيز الفنون على الصعيد الدولي تركز دوما على زيادة عدد النساء اللاتي يعملن كفنانات على الصعيد العالمي وهي تواصل القيام بذلك من خلال دعمها للفنانات، اللاتي تشملن شخصيات مرموقة مثل جوليانا دو وماريا لاسنك.
    La Commission nationale de protection des droits de l'enfant a créé en 2009 un groupes d'experts composé de personnalités éminentes chargées de la conseiller dans l'accomplissement de son rôle de surveillance du droit des enfants à l'éducation. UN وفي عام 2009، شكلت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل فريق خبراء يتألف من شخصيات مرموقة لإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بدور اللجنة في رصد حق الأطفال في التعليم.
    Sur cette question, je félicite le Secrétaire général d'avoir créé un groupe de personnalités éminentes sur les pays les moins avancés chargé de fournir des conseils à l'appui des PMA. UN وفي ذلك الصدد، أشيد بالأمين العام على تشكيل فريق مؤلف من شخصيات مرموقة معني بأقل البلدان نموا لإسداء المشورة بشأن تقديم الدعم للبلدان الأقل نموا.
    Conformément au paragraphe 52 du document DP/GCF/2, un comité consultatif composé de personnalités éminentes a été constitué. UN 14 - وتمشيا مع الفقرة 52 من الوثيقة DP/GCF/2، تم تشكيل لجنة استشارية مؤلفة من شخصيات مرموقة.
    La Malaisie se réjouit de ce que le Secrétaire général, en énonçant les tâches du groupe de haut niveau de personnalités éminentes sur la réforme de l'Organisation qu'il a proposée, ait inclus les questions de la paix et de la sécurité ainsi que la réforme du Conseil de sécurité. UN ويسعد ماليزيا أن الأمين العام، لدى تحديده لمهام الفريق الرفيع المستوى المؤلف من شخصيات مرموقة المعني بإصلاح المنظمة والذي يقترح إنشاءه، قد أدرج مسائل السلم والأمن وكذلك إصلاح مجلس الأمن.
    Le PNUE assure également le secrétariat du Dialogue des politiques environnementales sous-régionales qui réunit les cinq présidents de ces organismes sous-régionaux et cinq personnalités éminentes représentant la société civile. UN كما يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة للحوار بشأن السياسات البيئية دون الإقليمي الذي يجمع معاً خمسة رؤساء للهيئات دون الإقليمية تلك وخمس شخصيات مرموقة تمثل المجتمع المدني.
    La Commission est une instance de dialogue utile composée d'éminentes personnalités de divers horizons, avis et compétences. UN وكانت اللجنة محفلا للحوار المفيد بين شخصيات مرموقة ذات خلفيات وآراء واختصاصات متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus