"شخصيا أو" - Traduction Arabe en Français

    • en personne ou
        
    • personnel ou
        
    • corps ou
        
    • personnels et dans
        
    • lui-même ou auprès
        
    • personnellement ou
        
    Le quartier pénitentiaire facilite la participation des détenus aux audiences, que ce soit en personne ou par vidéoconférence. UN ويسرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات المحكمة، سواء أن كان ذلك شخصيا أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    En bref, il s'agit de savoir si le cessionnaire d'une créance dispose d'un droit sur les instruments financiers ou autres actifs représentant la créance cédée et, dans l'affirmative, si ce droit est un droit personnel ou un droit réel. UN والمسألة بايجاز هي ما اذا كان للمحال اليه حق في الصكوك المالية أو غيرها من الأصول التي تعطى سدادا للمستحق المحال، واذا كان الأمر كذلك، ما اذا كان ذلك الحق حقا شخصيا أو حق ملكية.
    Une dérogation peut également être accordée lorsque l'intéressé exerce les fonctions de garde du corps ou d'agent du Service de sécurité auprès du Secrétaire général, de son épouse ou de toute autre personnalité autorisée à voyager dans une classe supérieure à celle à laquelle elle a normalement droit. UN 12 - ويُمنح الاستثناء أيضا عندما يكون المسافر معاونا شخصيا أو يوفر خدمات الأمن للأمين العام أو لزوجته أو أي مسؤول آخر يُسمح له بالسفر بدرجة أعلى من درجة السفر التي تُمنح عادة في هذه الحالة.
    Répondant aux inquiétudes exprimées concernant le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents, le Directeur a rappelé que la Directrice générale avait fait de cette question une priorité pour l'organisation, en lançant des appels personnels et dans des communications adressées aux bureaux extérieurs. UN 11 - وردا على ما أُعرب عنه من قلق بسبب قلة عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين، أكد المدير من جديد أن المديرة التنفيذية جعلت تلك المسألة من أولويات المنظمة سواء كان ذلك في النداءات التي تصدرها شخصيا أو الرسائل التي توجها إلى العاملين في الميدان.
    Les banques sont tenues de réunir toutes les informations et toutes les pièces justificatives nécessaires auprès du nouveau client ou du client existant lui-même ou auprès de son intermédiaire, mais elles doivent faire tout leur possible pour vérifier celles-ci auprès de sources d'information publiques ou en les confrontant avec les informations dont elles disposent. UN ويطلب من المصارف أن تجمع كل المعلومات والوثائق الضرورية من الزبون الجديد أو الزبون الحالي شخصيا أو عن طريق وسيطه، واستخدام أقصى الجهود للتحقق منها من خلال المعلومات العامة أو من خلال المعلومات المتاحة للمصارف.
    Si un enfant s'abstient d'assister aux cours, les parents doivent informer - personnellement ou par écrit - l'école de la cause de l'absence de l'enfant. UN وإذا تخلف طفل عن حضور الدروس فعلى الأبوين إبلاغ المدرسة شخصيا أو كتابة بماهية سبب غياب الطفل.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Cette recherche de renseignements peut se faire en personne ou par des courriels, des appels téléphoniques ou l'envoi de faxes. UN وقد تُلتمس تلك المعلومات شخصيا أو بواسطة البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الفاكس.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    - Bien... si vous êtes le Temps en personne, ou quelque chose de ce genre, vous saurez me répondre. Open Subtitles أذا كنت حقا الوقت نفسه ، شخصيا أو اي شي أنت تدعيه كعكة مسطحة ربما يمكنك أجابتي على هذا الشيء
    Je veux dire, si un mec va mentir, il mentira en personne ou sur le site web. Open Subtitles أعني إذا أراد الرجل أن يكذب .. فسوف يكذب شخصيا أو على موقع
    Plus de 2 000 délégués représentant 111 pays étaient présents à Bali en personne ou en ligne. UN 53 - واجتمع في بالي أكثر من 000 2 مشارك من 111 بلدا مختلفا إما بالحضور شخصيا أو من بعد.
    Il faut pour cela un ordinateur personnel ou un autre type d'ordinateur, une ligne téléphonique et un modem. UN وهذا يتطلب حاسبا شخصيا أو غيره وخطا تليفونيا فضلا عن مودم (modem).
    La priorité se réfère à la question de savoir si le droit est un droit personnel ou réel et s'il découle d'une cession effectuée à titre de garantie d'une dette ou d'autres obligations. " UN ويشمل المصطلح تحديد ما اذا كان الحق حقا شخصيا أو حق ملكية، وما اذا كان الحق ناشئا عن احالة كضمان لمديونية أو لالتزامات أخرى. "
    a) Au caractère personnel ou réel du droit; et UN (أ) ما اذا كان الحق شخصيا أو حق ملكية؛
    f) L'intéressé exerce les fonctions de garde du corps ou d'agent du service de sécurité auprès du Secrétaire général, de son épouse ou de toute autre personnalité autorisée à voyager dans une classe supérieure à celle à laquelle elle a normalement droit. UN (و) عندما يكون المسافر معاونا شخصيا أو يوفر خدمات الأمن للأمين العام أو لزوجته أو أي مسؤول آخر يُسمح له بالسفر بدرجة أعلى من درجة السفر التي تُمنح عادة في هذه الحالة.
    f) L'intéressé exerce les fonctions de garde du corps ou d'agent du service de sécurité auprès du Secrétaire général, de son épouse ou de toute autre personnalité autorisée à voyager dans une classe supérieure à celle à laquelle elle a normalement droit. UN (و) عندما يكون المسافر معاونا شخصيا أو يوفر خدمات الأمن للأمين العام أو لزوجته أو أي مسؤول آخر يُسمح له بالسفر بدرجة أعلى من درجة السفر التي تُمنح عادة في هذه الحالة.
    Répondant aux inquiétudes exprimées concernant le faible nombre de fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents, le Directeur a rappelé que la Directrice générale avait fait de cette question une priorité pour l'organisation, en lançant des appels personnels et dans des communications adressées aux bureaux extérieurs. UN 11 - وردا على ما أُعرب عنه من قلق بسبب قلة عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين، أكد المدير من جديد أن المديرة التنفيذية جعلت تلك المسألة من أولويات المنظمة سواء كان ذلك في النداءات التي تصدرها شخصيا أو الرسائل التي توجها إلى العاملين في الميدان.
    Les banques sont tenues de réunir toutes les informations et toutes les pièces justificatives nécessaires auprès du nouveau client ou du client existant lui-même ou auprès de son intermédiaire, mais elles doivent faire tout leur possible pour vérifier celles-ci auprès de sources d'information publiques ou en les confrontant avec les informations dont elles disposent. UN وعلى المصارف أن تجمع كل المعلومات والوثائق اللازمة من العملاء الجدد أو القدامى شخصيا أو عن طريق وسطاء، إلا أن عليها أيضا أن تبذل قصارى جهودها للتحقق من تلك المعلومات عن طريق المعلومات العامة أو عن طريق المعلومات المتاحة للمصارف.
    Un acteur se fait tout ce qui peut lui être bon personnellement ou au travail. Open Subtitles الممثل يفعل أي شيئ يعود عليه بالنفع شخصيا أو مهنيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus