En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
Lorsque cet acte aura entraîné la mort d'une ou plusieurs personnes, le ou les coupables seront punis de la peine de mort. | UN | وفي الحالات التي تترتب على هذا العمل وفاة شخص أو عدة أشخاص، يعاقب الجاني أو الجناة بالإعدام. |
La non-intervention pourrait menacer la vie ou la sécurité d'une ou plusieurs personnes; ou | UN | عندما يشكل عدم التدخل تهديداً محتملاً لحياة أو أمن شخص أو عدة أشخاص، أو |
Elle consiste en la possibilité pour l'étranger concerné de se faire représenter devant l'autorité nationale compétente ou devant une ou plusieurs personnes désignées par cette autorité. | UN | ويتمثل في إمكانية استعانة الأجنبي المعني بمن يمثله أمام السلطة الوطنية المختصة أو أمام شخص أو عدة أشخاص معينين من قبل تلك السلطة. |
Ainsi, on a réduit le nombre des délits passibles de la peine capitale, laquelle n'est appliquée que dans des circonstances exceptionnelles, en principe en cas d'homicide d'une ou de plusieurs personnes. | UN | وهكذا خُفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الذي لا يحكم به إلا في حالات استثنائية، ومبدئياً في حالة قتل شخص أو عدة أشخاص. |
- Personne morale résultant d'un acte de droit privé entre une ou plusieurs personnes. | UN | - شخص اعتباري ينشأ بموجب عقد، في إطار القانون الخاص، يرتبط به شخص أو عدة أشخاص. |
Si l'auteur de ces actes fait usage de matériaux explosifs d'une grande capacité de destruction ou si ces actes entraînent la mort d'une ou plusieurs personnes ou leur occasionnent des blessures graves, il est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 à 30 ans. > > | UN | ويعاقب الفاعل بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و30 عاما متى استخدمت في ارتكاب الجريمة مواد متفجرة شديدة المفعول، أو إذا ترتب عليها مقتل شخص أو عدة أشخاص أو إصابتهم بجروح خطيرة``. |
- Étant en relation habituelle, avec une ou plusieurs personnes se livrant à la prostitution, ne peut justifier de ressources correspondant à son train de vie; | UN | - يكون في علاقة اعتيادية مع شخص أو عدة أشخاص يعملون في البغاء، ولا يمكنه إثبات مصدر دخل يتلاءم مع أسلوب حياته؛ |
- Acte par lequel une ou plusieurs personnes physiques ou morales décident l'affectation irrévocable de biens, droits ou ressources à la réalisation d'une oeuvre d'intérêt général et à but non lucratif; | UN | - تشكيل تعاقدي يقرر بموجبه شخص أو عدة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تخصيص أموال أو حقوق أو موارد بشكل لا يمكن الرجوع عنه من أجل القيام بنشاط ذي منفعة عامة لا يبغي الربح. |
S'il a recours à des explosifs particulièrement destructeurs pour commettre cette infraction ou si l'infraction entraîne la mort d'une ou plusieurs personnes ou des blessures graves, le coupable est passible d'une peine de 10 à 30 ans de prison. | UN | وإذا استُخدمت في ارتكاب هذه الجريمة مواد متفجرة ذات قدرة كبيرة على التدمير أو إذا أسفرت عن موت شخص أو عدة أشخاص أو إصابتهم بجروح خطيرة، يعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة " . |
Selon la jurisprudence internationale, la planification suppose qu'une ou plusieurs personnes envisagent de programmer la commission d'un crime, aussi bien dans ses phases de préparation que d'exécution. | UN | وبموجب قانون السوابق القضائية الدولي، ينطوي التخطيط على قيام شخص أو عدة أشخاص بالتفكير في الترتيب لارتكاب جريمة في مرحلتيها التحضيرية والتنفيذية معا(). |
Le 6 février 1995, à Ollersdorf (village situé entre Oberwart et Stinatz), on a retrouvé à un arrêt d'autobus une lettre dont la teneur donne à penser qu'elle émane d'une ou plusieurs personnes revendiquant la responsabilité de l'attentat de Stinatz. | UN | ٦٦- وفي ٦ شباط/فبراير ٥٩٩١، في أولرسدورف )قرية واقعة بين أوبرفارت وستيناتز(، عُثر في محطة للحافلات على رسالة يوحي مضمونها بأنها صادرة من شخص أو عدة أشخاص يعلنون مسؤوليتهم عن حادث ستيناتز. |
Il a été proposé, d’autre part, de supprimer les mots «une ou plusieurs» avant «personnes» et d’insérer entre le mot «personnes» et le mot «chargées» les mots «ou organes», ainsi que d’insérer le mot «indûment» entre le mot «tirent» et le mot «profit». | UN | ٦٠١ - أبديت اقتراحات بحذف الإشارة إلى عبارة " شخص أو عدة أشخاص مسؤولين " ، والاستعاضة عنها بعبارة " أو هيئات مسؤولة " ؛ وكذلك إضافة عبارة " بصورة غير مشروعة " قبل عبارة " على أرباح " . |
d) Qui, étant en relations habituelles avec une ou plusieurs personnes se livrant à la prostitution, ne peut justifier de ressources correspondantes à son train de vie; | UN | )د( من لا يستطيع تبرير وجود موارد مالية تتناسب مع مستوى معيشته، مع احتفاظه بعلاقات عادية مع شخص أو عدة أشخاص من محترفي البغاء؛ |
Ainsi, le Code pénal engage, en ses articles 147 et 155, la responsabilité pénale des agents publics qui auront illégalement ou arbitrairement arrêté ou fait arrêté, détenu ou fait détenir une ou plusieurs personnes, ou qui, en ayant le pouvoir, auront négligé ou refusé de faire cesser une détention illégale portée à leur connaissance, ou encore qui auront refusé d'exhiber leurs registres tel que le requiert la loi. | UN | 258- وعليه، فإن القانون الجنائي ينص في المادتين 147 و155 على المسؤولية الجنائية للموظفين العموميين لدى القيام، بصورة غير قانونية أو تعسفية، باعتقال أو احتجاز أو طلب اعتقال أو احتجاز شخص أو عدة أشخاص، أو الذين يتقاعسون عن وضع حد لاحتجاز غير قانوني أُبلغوا بحدوثه أو يرفضون القيام بذلك، بالرغم من السلطة المخولة لهم، أو الذين يرفضون إظهار السجلات وفقاً لما يقتضيه القانون. |
Quiconque commet des actes de violence morale ou physique, de haine ou de mépris à l'encontre d'une ou de plusieurs personnes pour des raisons fondées sur la couleur de peau, la race, la religion, l'origine nationale ou ethnique, l'orientation ou l'identité sexuelle, l'âge, l'état civil ou le handicap encourt une peine de 6 mois à 2 ans d'emprisonnement. | UN | يُعاقَب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين كل من يرتكب أفعال العنف المعنوي أو البدني أو الكراهية أو الاحتقار ضد شخص أو عدة أشخاص بسبب لون البشرة أو العِرق أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو السن أو الوضع المدني أو الإعاقة. |
En droit pénal argentin, on entend par disparition forcée la privation de liberté d'une ou de plusieurs personnes, sous quelque forme que ce soit, par des agents de l'État, des personnes ou des groupes de personnes agissant avec l'autorisation, l'appui ou l'acquiescement de l'État. | UN | 20- ويصف القانون الجنائي الفعل بأنه يتمثل في حرمان شخص أو عدة أشخاص من الحرية، بأي شكل من الأشكال، ويرتكبه موظفون تابعون للدولة أو أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها. |