L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. | UN | ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة. |
Ce droit est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
26. Chaque personne a le droit à la liberté de conscience, de religion, de croyance et de pensée ainsi qu'à la liberté universitaire. | UN | 26- ولكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والمعتقد والفكر وفي الحرية الأكاديمية. |
Réaffirmant que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية، |
Réaffirmant que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أي جمعية، |
La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et que ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
13. Dans sa résolution 15/21, le Conseil réaffirme que < < toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques > > (italiques ajoutés). | UN | 13- ويؤكد القرار 15/21 مجدداً أن " لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات " (الخط المائل مضاف للتوكيد). |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 20, < < toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques > > . | UN | وتنص المادة 20(1) على أن " لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية " (). |
Elle ajoute dans son article 18, que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et que ce droit implique tant la liberté de changer de religion ou de conviction que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé. | UN | ويضيف الإعلان، في المادة 18، أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والمعتقد والدين، وأن هذا الحق يشمل كلا من حرية تغيير الديانة أو المعتقد وحرية ممارسة الشخص لدينه أو معتقده، سواء بمفرده أو في جماعة، وسواء في مكان عام أو خاص. |
6.2 L'État partie relève que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte prévoit que toute personne a droit à la liberté d'expression, et que l'article 21 garantit le droit de réunion pacifique. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
6.2 L'État partie relève que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte prévoit que toute personne a droit à la liberté d'expression, et que l'article 21 garantit le droit de réunion pacifique. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
La source rappelle que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame, au paragraphe 1 de son article 20, que < < toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques > > . | UN | ويذكَر المصدر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في الفقرة 1 من المادة 20 على أنّ " لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية " . |
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de négation ... > > . | UN | ولكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والإنكار ... " . |
Les libertés de conscience, de profession et la libre pratique de la religion sont garanties par la Constitution des Seychelles, dans son article 21, qui stipule que: < < Toute personne a droit à la liberté de conscience > > . | UN | وتضمن المادة 21 من دستور سيشيل حرية الضمير، وحرية اختيار المهنة والممارسة الحرة لشعائر الدين. وهي تنص على أن " لكل شخص الحق في حرية الضمير " . |
Cette loi était totalement contraire au paragraphe 1 de l'article 10 de la Convention européenne des droits de l'homme, dans la mesure où celui-ci dispose que [ < < toute personne a droit à la liberté d'expression. | UN | ويتعارض هذا التشريع بشدة مع المادة 10 (1) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي يرد فيها أن " لكل شخص الحق في حرية التعبير. |
Comme proclamé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée par l'Assemblée générale le 10 décembre 1948, toute personne a droit à la liberté d'expression et d'opinion, à la liberté de réunion et d'association pacifique et à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وكما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، فإن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير؛ ولكل شخص الحق في حرية التجمع والانضمام إلى الجمعيات لأغراض سلمية؛ ولكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين. |
Chacun a droit à la liberté de conscience, de croyance et de convictions religieuses. | UN | لكل شخص الحق في حرية الضمير والمعتقد والعقيدة الدينية. |
284. La Constitution politique du Pérou, en son article 2, paragraphes 3 et 4, dispose que toute personne a le droit à la liberté de conscience et de religion, de manière individuelle ou collectivement. | UN | ٤٨٢- ينص دستور بيرو لعام ٣٩٩١، في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٢، على أن لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين، سواء كان ذلك في شكل فردي أو جماعي. |
< < 1. Toute personne a le droit à la liberté de pensée et d'expression. Ce droit comprend la liberté d'obtenir, de recevoir et de diffuser des informations et idées de toute nature, sans restriction, que ce soit oralement ou par écrit ou sous forme imprimée, artistique, ou par n'importe quel autre procédé de son choix. | UN | " 1 - لكل شخص الحق في حرية التفكير والتعبير، ويشمل ذلك حرية استقاء وتلقي وبث المعلومــات والأفكار في مختلف المجالات بصرف النظر عــن الحدود الجغرافية، سواء عُبر عنها شفويا أو خطيا أو كانت مطبوعة، أو عُبر عنها بطريقة فنية أو بأي طريقة أخرى يختارها صاحبها. |