En se référant spécifiquement à l'emploi, la section 31 dispose que chaque personne a droit à un travail honnête et sûr et à une rémunération équitable. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
L’article 25 stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer la santé, le bien-être d’une personne et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux, ainsi que pour les services sociaux nécessaires. | UN | فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Dans son article 26, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que : < < Toute personne a droit à l'éducation. | UN | 2 - إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في المادة 26 على أنه " لكل شخص حق في التعليم. |
Elle se référera aussi à l'article 23 de cet instrument qui est ainsi libellé: < < toute personne a droit au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et à la protection contre le chômage. | UN | كذلك ستستند المقررة الخاصة إلى المادة 23 من هذا الإعلان التي تنص على أن " لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة. |
L'article 24 dispose: < < toute personne a droit au repos et aux loisirs et notamment à une limitation raisonnable de la durée de travail et à des congés payés périodiques > > . | UN | وتنص المادة 24 على أن " لكل شخص حق في الراحة وأوقات الفراغ، وخصوصاً في تحديد معقول لساعات العمل وفي إجازات دورية مأجورة " . |
L'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule : < < Toute personne a droit à l'éducation. | UN | تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لكل شخص حق في التعليم. |
44. " Toute personne a droit à l'éducation. | UN | ٤٤ - " لكل شخص حق في التعلم... |
a) La Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 26, par. 1) : " Toute personne a droit à l'éducation. | UN | (أ) الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 26، الفقرة 1): " لكل شخص حق في التعليم. |
L'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose notamment que " Toute personne a droit à l'éducation... | UN | تنص المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في جزء منها على أن " لكل شخص حق في التعليم ... |
g) La Déclaration américaine relative aux droits et devoirs de l'homme (art. 1) : " Toute personne a droit à l'éducation, laquelle éducation doit être basée sur les principes de liberté, de moralité et de solidarité humaine " ; | UN | (ز) الإعلان الأمريكي المتعلق بحقوق الإنسان وواجباته (المادة 1): " لكل شخص حق في التعليم، وينبغي أن يعتمد هذا التعليم على مبادئ الحرية والأخلاق والتضامن بين البشر " ؛ |
Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. " Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans son article 17, réaffirme ce droit, tout en qualifiant ces atteintes d'" illégales " . | UN | ولكل شخص حق في أن يحميه القانون من مثل ذلك التدخل أو تلك الحملات " . وتردد المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقــــوق المدنية والسياسية هــــذا الحق وإن كانت تشير إلى حملات " غير قانونية " . |
123. L'article 25 de la Déclaration universelle affirme que " toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille " . | UN | ٣٢١- تؤكد المادة ٥٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته " . |
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | " لكل شخص حق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
En 1948, l'Assemblée générale des Nations Unies, dans l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, a déclaré que'toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation...'. | UN | ففي عام ٨٤٩١، أعلنت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في المادة ٥٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، وخاصة على صعيد المأكل... " . |
La Déclaration universelle des droits de l'homme prévoit, au paragraphe 1 de l'article 25, que < < Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires > > . | UN | فالفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، وخاصة على صعيد المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وصعيد الخدمات الاجتماعية الضرورية " . |
Le paragraphe 1 de l'article 33 dispose que < < Toute personne a droit à la vie et nul ne peut être privé délibérément de la vie hormis en application d'une peine que lui aurait infligée un tribunal nigérian après l'avoir reconnu coupable d'une infraction pénale. > > . | UN | فتنص المادة 33(1) منه على أنه " لكل شخص حق في الحياة، ولا يجوز حرمان أحد عمداً من حياته، إلا تنفيذاً لحكم محكمة بشأن جريمة جنائية أدين بارتكابها في نيجيريا " . |
Par exemple, l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que < < toute personne a droit à l'éducation > > et que < < l'enseignement élémentaire est obligatoire > > . | UN | وعلى سبيل المثال، فالمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(4) تنص على أن " لكل شخص حق في التعلم " وعلى أن " يكون التعليم الابتدائي إلزاميا " . |
32. Aux termes de l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | 32- تنص المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص حق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حده(). |
" Toute personne a droit au travail... [et] à des conditions équitables et satisfaisantes de travail " Article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | " لكل شخص حق في العمل ... وفي شروط عمل عادلة ومرضية " )٥٢(. |
61. " Toute personne a droit au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et à la protection contre le chômage. " (Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 23, par. 1) | UN | ١٦ - " لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة. " )اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، المادة ٢٣، الفقرة ١( |