En vertu de l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir que toute personne relevant de sa juridiction disposera d'un recours utile. | UN | وبموجب المادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل أن تُتاح لأي شخص خاضع لولايتها سبل انتصاف فعالة. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et pour que les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفيين وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفي ولا للحبس الانفرادي، تماشياً مع أحكام العهد ذات الصلة. |
Afin de s'acquitter de leur obligation de protéger de la torture toutes les personnes relevant de leur juridiction, les États doivent faire en sorte que tous les actes de torture soient érigés en infraction dans leur droit pénal et emportent des peines à la mesure de leur gravité. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
La même sanction s'applique aux personnes ayant commis ce type d'infraction à l'égard d'un mineur ou d'une personne sous tutelle ou encore à l'égard d'une personne sans défense en raison de son handicap physique, d'une maladie ou d'un handicap mental. | UN | وتنطبق العقوبة ذاتها على من يرتكبون جريمة ضد شخص قاصر أو شخص خاضع لوصاية أو ضد شخص عديم الحيلة نتيجةً لإعاقة بدنية أو مرض بدني أو إعاقة عقلية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز تعسّفاً وضمان تمتع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
Cela signifie qu'un État partie doit respecter et garantir à tout individu se trouvant sous son pouvoir ou son contrôle effectif les droits reconnus dans le Pacte même s'il ne se trouve pas sur son territoire. | UN | هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجدا داخل إقليم الدولة الطرف. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et pour que les détenus bénéficient de toutes les garanties légales, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفيين وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو لاحتجاز التعسفيين ولا للحبس الانفرادي، تمشياً مع أحكام العهد ذات الصلة. |
Aucune personne relevant de la juridiction d'un État Partie au présent Protocole ne sera exécutée. | UN | " 1 - لا يعدم أي شخص خاضع للولاية القضائية لدولة طرف في هذا البروتوكول. |
Obligation, pour les États, de reconnaître à toute personne relevant de leur juridiction les droits et libertés définis telle qu'amendée par le Protocole no 11, 1988 au titre premier de la Convention | UN | المادة 1 تلتزم الدول بأن تضمن لكل شخص خاضع لولايتها الحقوق والحريات المبينة في الفرع الأول من الاتفاقية وذلك في ضمن جملة أمور: |
Pour s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger toute personne relevant de leur juridiction contre la torture, les États doivent veiller à ce que les actes de torture soient érigés en infraction dans le droit pénal interne et passibles de peines appropriées qui soient proportionnelles à leur gravité. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
57. Les États devraient décrire les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de l'obligation internationale qui leur incombe de garantir l'égalité devant la loi et une égale protection de la loi à chaque personne relevant de leur juridiction, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 57- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
57. Les États devraient décrire les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de l'obligation internationale qui leur incombe de garantir l'égalité devant la loi et une égale protection de la loi à chaque personne relevant de leur juridiction, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 57- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, en vertu de la loi Lacey, il est illégal pour toute personne relevant de la juridiction des États-Unis d'importer ou d'exporter du poisson capturé, transporté ou vendu en violation de toute loi ou de tout règlement des États-Unis ou de toute loi étrangère. | UN | كما أن قانون لاسي الذي سنته الولايات المتحدة يحرم على أي شخص خاضع لولايتها استيراد أو تصدير أي نوع من أنواع الأسماك التي تم صيدها أو نقلها أو بيعها بما ينتهك أي قانون أو لائحة للولايات المتحدة أو أي قانون أجنبي. |
La Namibie examinera la législation nationale existante afin de déterminer s'il est nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour interdire à toute personne relevant de la juridiction namibienne d'importer, d'exporter, de transporter, de vendre, de recevoir, d'acquérir, de posséder ou d'acheter tout poisson capturé, possédé, transporté ou vendu en violation d'une loi, d'un traité ou d'un règlement étranger. | UN | وستدرس ناميبيا التشريعات الوطنية القائمة وتحدد ما إذا كان يلزم وجود تدابير إضافية لتجريم قيام أي شخص خاضع للولاية القضائية لناميبيا باستيراد أو تصدير أو نقل أو بيع أو تلقي أو حيازة أو امتلاك أو شراء أية أسماك مأخوذة أو مملوكة أو مبيعة في انتهاك لأي قانون أو معاهدة أو قاعدة أجنبية. |
Afin de s'acquitter de leur obligation de protéger de la torture toutes les personnes relevant de leur juridiction, les États doivent faire en sorte que tous les actes de torture soient érigés en infraction dans leur droit pénal et emportent des peines à la mesure de leur gravité. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
153. Engage les États à adopter, conformément au droit international tel que codifié par la Convention, des lois et des règlements portant sur la rupture ou la dégradation délibérées ou par négligence de câbles ou pipelines sous-marins en haute mer par des navires battant leur pavillon ou des personnes relevant de leur juridiction; | UN | ١٥٣ - تشجع الدول على اعتماد قوانين وأنظمة تتصدى لحالات قطع الكابلات أو الأنابيب المغمورة في أعالي البحار أو إلحاق أضرار بها عن قصد أو نتيجة لإهمال متعمد من سفينة ترفع علم تلك الدول أو من شخص خاضع لولايتها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
133. Encourage l'adoption par les États, conformément au droit international tel que codifié par la Convention, de lois et règlements portant sur la rupture ou la dégradation délibérées ou par négligence de câbles ou pipelines sous-marins en haute mer par des navires battant leur pavillon ou des personnes relevant de leur juridiction ; | UN | 133 - تشجع الدول على اعتماد قوانين وأنظمة تتصدى لحالات قطع الكابلات أو الأنابيب المغمورة في أعالي البحار أو إلحاق أضرار بها عن قصد أو نتيجة لإهمال متعمد من سفينة ترفع علم تلك الدول أو من شخص خاضع لولايتها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
Tout employé qui essaie de séduire l'épouse ou un des proches d'un détenu, d'un prévenu ou d'une personne sous son contrôle ou son autorité, est puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de 200 000 à 2 millions de LL. | UN | " كل موظف راود عن النفس زوج سجين أو موقوف أو شخص خاضع لمراقبته أو سلطته أو أحد أقرباء ذلك الشخص عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مائتي ألف إلى مليوني ليرة. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين وأن يتمتع المحتجزون بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
S'agissant de l'applicabilité extraterritoriale du Pacte, la Norvège a étudié avec intérêt l'observation générale no 31 formulée par le Comité, notamment l'obligation, visée au paragraphe 10, selon laquelle les États parties au Pacte sont tenus de garantir à tout individu se trouvant sous leur pouvoir ou leur contrôle effectifs les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 40 - وفي ما يتعلق بمسألة تطبيق أحكام العهد خارج الأراضي الوطنية، ذكر أن النرويج بحثت باهتمام تعليق اللجنة العام رقم 31، سيما الواجب المشروح في الفقرة 10 الذي يقتضي تطبيق أحكام العهد على " أي شخص خاضع لسلطة الدولة الطرف أو سيطرتها الفعلية " . |
Par ailleurs, toute personne visée par cette loi était tenue de présenter une déclaration concernant ses avoirs au début et au terme de son engagement dans la fonction publique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي شخص خاضع لذلك القانون مُلزم بتقديم بيان بما يملكه من أصول لدى تعيينه ولدى تركه الوظيفة العمومية. |