"شخص كل سنة" - Traduction Arabe en Français

    • personnes par an
        
    • personnes chaque année
        
    • morts par an
        
    En conjuguant leurs capacités, ils peuvent former environ 10 000 personnes par an. UN وهي تشكل، مجتمعة، قدرة على تدريب نحو ٠٠٠ ٠١ شخص كل سنة.
    Chaque été, le centre de Caux (Suisse) dispense des cours de déontologie et de bonne gouvernance à plus de 1 500 personnes, alors que celui de Panchgani (Inde) offre les mêmes cours à plus de 6 000 personnes par an. UN ويقدم مركز كوكس، سويسرا، دورات تدريبية على القيادة الأخلاقية والحكم الرشيد لـ 500 1 شخص كل صيف، في حين تتوفر الدورات نفسها في مركز بانشغاني، بالهند، لما يزيد على 000 6 شخص كل سنة.
    Son objectif est triple : d'une part la conception et l'expérimentation de nouvelles stratégies d'alphabétisation fonctionnelle et de postalphabétisation basées sur une approche scientifique; d'autre part, l'introduction de concepts d'andragogie et enfin l'alphabétisation de 40 000 personnes par an à raison de 3 000 par province. UN ويهدف الى تحقيق ثلاث غايات: وضع وتجربة استراتيجيات جديدة في مجال محو الأمية الوظيفية وفترة ما بعد محو الأمية، بالاستناد الى نهج علمي؛ وإدخال العمل بالمفاهيم الخاصة بتعليم الكبار؛ وأخيرا، محو أمية 000 40 شخص كل سنة بواقع 000 3 شخص في كل إقليم.
    Plus de 240 millions d'individus dans le monde vivent aujourd'hui avec le diabète, qui tue plus de 3,5 millions de personnes chaque année. UN وهناك أكثر من 240 مليون شخص في العالم يعانون من السكري ، الذي يودي بحياة أكثر من 3.5 مليون شخص كل سنة.
    Le nombre des victimes d'intoxications accidentelles est estimé à 355 000 personnes chaque année. UN ويتسبب التسميم غير المتعمد في هلاك 000 355 شخص كل سنة حسب التقديرات.
    Le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme sont responsables de 6 millions de morts par an dans le monde en développement. UN يُسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وفاة 6 ملايين شخص كل سنة في العالم النامي.
    Si ces tendances se maintiennent, d'ici à 2050, quelque 100 000 personnes par an risquent d'être victimes de ces catastrophes dites naturelles, avec un coût annuel moyen pouvant atteindre les 300 milliards de dollars, soit six fois plus que la totalité de l'aide publique au développement dont bénéficient actuellement les pays en développement. UN وقد قدر أنه، إذا استمرت مثل هذه الاتجاهات، من الممكن بحلول سنة 2050 أن تفقد أرواح حوالي 000 100 شخص كل سنة نتيجة لما يسمى بالكوارث الطبيعية، بمتوسط تكلفة سنوية تبلغ ما يقارب 300 بليون دولار. وهذا الرقم أكبر من ستة أضعاف المبلغ الكلي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها البلدان النامية حاليا.
    35. En République démocratique populaire lao, les bombes à dispersion non explosées datant de la guerre du Viet Nam continuent de tuer 100 à 300 personnes par an. UN 35- ولا تزال القنابل العنقودية غير المنفجرة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي خلفتها حرب فييت نام، تتسبب في قتل عدد يتراوح بين 100 و300 شخص كل سنة.
    À l'appui de l'objectif 1, l'organisation a nourri 10 millions de personnes par an dans l'ensemble de l'Inde et 100 000 au niveau international, et a versé une aide financière viagère à 59 000 veuves, personnes handicapées et autres personnes vivant sous le seuil de la pauvreté. UN دعما من المنظمة للهدف 1، قدمت الغذاء إلى 10 ملايين شخص كل سنة في شتى أنحاء الهند وإلى 000 100 شخص على الصعيد الدولي، وقدمت معونة مالية مدى الحياة إلى 000 59 أرملة، وشخص معاق وغيرهم مما يعيشون تحت خط الفقر.
    Il a également indiqué avoir formé 50 000 personnes par an en moyenne (52 277 en 2007) dans ses 22 centres d'enseignement à distance par l'intermédiaire du Programme d'enseignement par correspondance. UN وأفاد أيضا بتدريب ما متوسطه 000 50 شخص كل سنة (277 52 في عام 2007) من خلال الدورات التي ينظمها للتعلم عن بعد في إطار برنامجه للتعليم بالمراسلة في مجال عمليات حفظ السلام.
    Il est aussi indispensable de tout mettre en œuvre pour arrêter la pandémie dévastatrice du paludisme qui, chaque année, par le nombre important de ses victimes en Afrique - plus d'un million de personnes par an - , occasionne d'énormes pertes dans le produit intérieur brut africain, estimées à plus de 12 milliards de dollars. UN ومن الأساسي أيضا فعل كل ما يمكن فعله لإيقاف وباء الملاريا المدمر، الذي يسبب كل سنة، بالعدد الكبير من ضحاياه في أفريقيا - أكثر من مليون شخص كل سنة - خسائر فادحة في الناتج المحلي الإجمالي الأفريقي، تُقدّر بأنها تجاوز 12 مليار دولار.
    Mme Soni (Canada) dit que des centaines de km² du territoire de nombreux pays renferment toujours des mines et d'autres engins non explosés légués par les guerres, qui entravent le développement économique et la mise en place de l'infrastructure, empêchent l'exploitation des terres agricoles et mutilent ou tuent entre 15 000 et 20 000 personnes par an. UN 23 - السيدة سوني (كندا): قالت إن الألغام الأرضية وغيرها من البقايا المتفجرة التي خلفتها الحرب مازالت تلوث مئات الكبلومترات المربعة من الأرض في جميع أنحاء العالم، فتعيق التنمية الاقتصادية وتطوير الهياكل الأساسية وتجعل الأرض الزراعية عديمة الفائدة، وتؤذي أو تقتل مابين 000 15 و 000 22 شخص كل سنة.
    Il n'est pas sans intérêt de noter à cet égard que la plus forte croissance du nombre de personnes employables (environ 200 000 personnes par an) enregistrée en Europe l'a été en Pologne. UN ومما كان له مغزى في هذا السياق أن أعلى ازدياد في عدد الأشخاص المؤهلين للعمل في أوروبا (حوالي 000 200 شخص كل سنة) كان في هذا البلد.
    Deuxièmement, la communauté internationale, notamment les États qui sont financièrement aptes à le faire, doit soutenir un programme renforcé en vue d'éliminer les mines terrestres qui ont été disséminées dans le passé et qui sont responsables de la mort de quelque 25 000 personnes chaque année. UN ثانيا، يجب أن يدعم المجتمع الدولي، لا سيما الدول التي يمكنها وضعها المالــي مــن تقديــم الدعــم، الاضطلاع ببرنامج معزز ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في الماضي والمسؤولة عن قتل حوالي ٢٥ ٠٠٠ شخص كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus