"شخص لمدة" - Traduction Arabe en Français

    • personnes pendant
        
    • une personne pendant
        
    • pendant une période
        
    On prévoit 100 personnes pendant quatre mois, à raison d'un montant global fixe de 4 200 dollars par personne et par mois. UN ورصد اعتماد لتعيين ١٠٠ شخص بمعدل شهري ثابت شامل يبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لكل شخص لمدة أربعة أشهر.
    Vendredi dernier, un appel éclair d'un montant de 575 millions de dollars a été lancé pour couvrir les besoins de 3 millions de personnes pendant six mois. UN وفي يوم الجمعة الماضي، أطلق نداء عاجل من أجل التبرع بمبلغ 575 مليون دولار لتغطية احتياجات 3 ملايين شخص لمدة ستة أشهر.
    ∙ Deux stocks d'équipements de départ pour les missions, permettant de subvenir aux besoins de 100 personnes pendant 90 jours, sont actuellement constitués. UN ● يجري تخزين مجموعتين خاصتين من المستلزمات لبدء البعثات، تكفيان لسد حاجة ١٠٠ شخص لمدة ٩٠ يوما.
    42. Cette loi autorise la détention d'une personne pendant un an, sans mandat d'arrêt. UN 42- يجيز هذا القانون احتجاز شخص لمدة عام واحد دون أمر.
    En règle générale, la législation applicable permet aussi de placer une personne en détention pendant une période prolongée sans que celle-ci n'ait été formellement inculpée. UN وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده.
    Pour faire face à la grave pénurie de médicaments essentiels, environ 2 000 trousses sanitaires ont été distribuées, ce qui suffit pour répondre aux besoins d'un million de personnes pendant six mois. UN ولمواجهة النقص الحاد في اﻷدوية اﻷساسية، جرى توزيع حوالي ٠٠٠ ٢ مجموعة صحية متنوعة، وهو عدد يكفي لتغطية مليون شخص لمدة ٦ أشهر.
    Le PAM entrepose des vivres à Pristina — les rations sont maintenant suffisantes pour nourrir 35 000 personnes pendant un mois. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتخزين اﻷغذية في بريستينا - وتوجد حاليا حصص إعاشة كافية لتغذية ٠٠٠ ٣٥ شخص لمدة شهر واحد.
    Ainsi, le 24 juillet 2008, dans la province de Farah, un convoi de 49 camions a été attaqué par des éléments armés, qui ont pillé plus de 320 tonnes de denrées alimentaires, lesquelles auraient permis de nourrir quelque 38 400 personnes pendant un mois. UN وعلى سبيل المثال، في 24 تموز/يوليه 2008، تعرضت 49 شاحنة لهجوم من قبل عناصر مسلحة في مقاطعة فرح؛ ونهب أكثر من 320 طنا متريا من الأغذية، وهو ما يكفي لإطعام نحو 400 38 شخص لمدة شهر.
    Au lendemain du tsunami, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a facilité la préparation et le lancement d'un appel interinstitutions < < éclair > > devant permettre de répondre aux besoins urgents de quelque 5 millions de personnes pendant six mois. UN وعلى أثر حدوث كارثة التسونامي، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتيسير إعداد وصدور نداء سريع مشترك بين الوكالات لتغطية الاحتياجات العاجلة لحوالي خمسة ملايين شخص لمدة ستة شهور.
    Treize hôpitaux dans l'ensemble du sud de la Somalie ont reçu des trousses médicales d'urgence suffisantes pour pouvoir traiter 130 000 personnes pendant trois mois. UN وتلقت ثلاث عشرة مستشفى في أنحاء جنوب الصومال مجموعات لوازم صحية لحالات الطوارئ تكفي لمساعدة منطقة تجميع تضم 000 130 شخص لمدة ثلاثة أشهر.
    Elle était approvisionnée avec assez de vivres pour nourrir 300 personnes pendant deux ans. Open Subtitles كان سيتم تزويدها بمؤن غير قابلة للتلف" "تكفي حاجات 300 شخص لمدة سنتين
    107. L'OMS a fourni cinq nécessaires médico-sanitaires d'urgence pour couvrir les besoins de 50 000 personnes pendant trois mois. Elle s'est également occupée de l'expédition de cinq autres nécessaires offerts par le Gouvernement italien. UN ٧٠١ - وقدمت منظمة الصحة العالمية خمس مجموعات من اﻷدوات الصحية لحالات الطوارئ لتغطية الاحتياجات الصحية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ شخص لمدة ثلاثة أشهر؛ وسهلت كذلك شحن خمس مجموعات أخرى قدمتها حكومة ايطاليا.
    :: L'UNICEF a également acheminé par voie aérienne 120 tonnes de chlore destinées au traitement de l'eau à Hassaké, ainsi que 30 tonnes d'hypochlorite de sodium et 10 tonnes de tablettes pour la purification de l'eau, de quoi répondre aux besoins de 800 000 personnes pendant cinq mois. UN :: أكملت اليونيسيف أيضا عمليات النقل الجوي إلى الحسكة لما مجموعه 120 طنا متريا من مادة الكلور لمعالجة المياه، إضافة إلى 30 طنا متريا من مادة هيبوكلورايت الصوديوم، و 10 أطنان مترية من أقراص تنقية المياه، وهو ما يغطي احتياجات 000 800 شخص لمدة خمسة أشهر.
    Le dernier convoi d'aide humanitaire dans la région remonte au 28 juillet, lorsque l'OMS et le Croissant-Rouge arabe syrien ont livré 5 tonnes d'aide médicale permettant de couvrir les besoins de ces personnes pendant deux mois. UN وكانت آخر مرة تصل فيها المساعدة الإنسانية إلى المنطقة هي في 28 تموز/يوليه الماضي عندما أوصلت منظمة الصحة العالمية والهلال الأحمر العربي السوري 5 أطنان من المساعدات الطبية تكفي لدعم 000 24 شخص لمدة شهرين.
    Des articles non alimentaires et des biscuits protéinés (90 tonnes, soit de quoi aider 100 000 personnes pendant quatre jours) ont déjà été prépositionnés. UN وقد تم بالفعل التخزين المسبق لتسعين طنا من المواد غير الغذائية والبسكويت ذي المحتوى العالي من الطاقة (لمساعدة 000 100 شخص لمدة أربعة أيام).
    Le 23 mai, le Programme alimentaire mondial a lancé un appel pour l'obtention d'une aide alimentaire d'urgence destinée à 500 000 personnes pendant un an, pour un coût total de 16 millions de dollars, dans le cadre de son programme d'assistance d'urgence au Tadjikistan. UN وفي ٢٣ أيار/مايو، أصدر برنامج اﻷغذية العالمي نداء من أجل المعونة الغذائية الطارئة ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص لمدة سنة بتكلفة كلية تبلغ ١٦ مليون دولار، كجزء من برنامجه المتواصل لتقديم المساعدة الطارئة إلى طاجيكستان.
    Dans l'intervalle, il a décidé de doubler le stock d'urgence que contrôle au niveau mondial l'entrepôt de Copenhague pour le porter à une valeur de 1,3 million de dollars, soit un niveau suffisant pour couvrir les besoins d'urgence non alimentaires de 100 000 personnes pendant trois semaines (y compris les aliments thérapeutiques pour enfants sous-alimentés). UN وفي انتظار ذلك، قررت اليونيسيف مضاعفة المخزون الكلي لحالات الطوارئ الذي يديره مستودع كوبنهاغن لتصبح قيمته 1.3 مليون دولار، أي ما يكفي لتلبية الاحتياجات الطارئة من غير الأغذية لفائدة 000 100 شخص لمدة ثلاثة أسابيع (لكنها تشمل الأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون سوء التغذية).
    Le Secrétaire d'État du Ministère de l'intérieur a signalé qu'il ne s'agissait pas d'une mesure pénale, mais plutôt d'une mesure administrative, mais il a reconnu que la loi autorisait la mise en état d'arrestation d'une personne pendant 24 heures aux fins d'identification. UN وأشار وزير الدولة بوزارة الداخلية إلى أن هذا ليس تدبيراً جزائياً وإنما هو بالأحرى اجراء إداري لأغراض تحديد الهوية، لكنه اعترف أن القانون يجيز احتجاز أي شخص لمدة 24 ساعة لأغراض تحديد هويته.
    Le Groupe d'experts a identifié deux cas dans lesquels des personnes ont été détenues pendant neuf mois puis libérés temporairement avant d'être immédiatement arrêtées et détenues de nouveau, eu égard à la législation soudanaise qui interdit la détention d'une personne pendant une période de plus de neuf mois sans chef d'inculpation. UN وحدد الفريق حالتين لشخصين احتجزا لمدة تسعة أشهر وأطلق سراحهما مؤقتا، ولكنهما اعتقلا من جديد على الفور واحتجزا مرة أخرى عملا بالقوانين السودانية التي تحظر احتجاز أي شخص لمدة تزيد على تسعة أشهر دون توجيه تهمة جنائية إليه.
    Selon une étude réalisée récemment, la quantité de maïs nécessaire pour remplir d'éthanol le réservoir d'un véhicule utilitaire sportif suffirait à nourrir une personne pendant une année entière. UN وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا أن ملء خزان عربة دفع رباعي بالإيثانول يحتاج كميات من الذرة تكفي لإطعام شخص لمدة عام().
    Nul ne sera détenu pendant une période supérieure à vingtquatre heures sans être informé des motifs de son arrestation ou de sa détention. > > . UN ولا يجوز احتجاز أي شخص لمدة تزيد على 24 ساعة دون أن يبلغ بأسباب اعتقاله أو احتجازه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus