"شخص محروم من الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • personne privée de liberté
        
    • personne privée de la liberté
        
    Des participants ont signalé que la libération d'une personne privée de liberté devait être effectuée dans des conditions qui permettent de garantir son efficacité. UN 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها.
    Nulle personne privée de liberté en vertu d'un jugement ne doit être soumise à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا يخضع أي شخص محروم من الحرية بموجب حكم صادر في حقه إلى التعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    106. Une autre proposition a consisté à fusionner le paragraphe 2 du projet d'article 16, relatif à la détermination d'informations sur la situation d'une personne privée de liberté devant être communiquées à ceux qui ont un intérêt légitime, et le projet d'article 12. UN 106- وانصب اقتراح آخر على إدماج الفقرة 2 من مشروع المادة 16، المتعلقة بتحديد المعلومات الخاصة بوضع شخص محروم من الحرية والتي يتعين إبلاغها لمن لهم مصلحة مشروعة، مع مشروع المادة 12.
    e) La production/présentation de toute personne privée de liberté avec laquelle la délégation souhaite s'entretenir, à la demande de la délégation et dans un endroit qui convienne; UN (ه) إحضار/تقديم كل شخص محروم من الحرية يرغب الوفد في مقابلته، بناء على طلب الوفد وفي مكان لائق ومناسب؛
    b) Le terme " personne détenue " s'entend de toute personne privée de la liberté individuelle sauf à la suite d'une condamnation pour infraction; UN )ب( يعني " الشخص المحتجز " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ما لم يكن ذلك ﻹدانته في جريمة؛
    170.165 Prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention (Irlande); UN 170-165- اعتماد التدابير الضرورية لضمان حق أي شخص محروم من الحرية في الاستفادة من سبيل انتصاف فوري للطعن في قانونية احتجازه (أيرلندا)؛
    La loi no 23098 régit l'habeas corpus, qui consiste en une procédure judiciaire simple et rapide permettant d'obtenir que toute personne privée de liberté soit sans délai mise à la disposition de l'autorité judiciaire compétente. UN 137- كما ينظم القانون رقم 23098 إجراء المثول أمام القضاء الذي يعتبر إجراء قضائياً سريعاً وبسيطاً يمكن أي شخص محروم من الحرية من المثول أمام السلطة القضائية المختصة.
    Indiquer si toute personne ayant un intérêt légitime peut avoir accès à des informations concernant une personne privée de liberté qui pourraient être contenues dans les registres ou dossiers des prisons et autres centres de privation de liberté. UN 18- يرجى بيان ما إذا كان يحق لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على معلومات عن شخص محروم من الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون والمراكز الأخرى للحرمان من الحرية.
    La loi sur la détention préventive prévoit en son article 2bis que toute personne privée de liberté a le droit de s'entretenir confidentiellement avec un avocat - ou, à défaut, avec la permanence organisée par les ordres des barreaux, ou, à défaut avec le bâtonnier de l'Ordre ou son délégué - et de faire informer une personne de confiance de son arrestation. UN وينص قانون الاحتجاز الاحتياطي في مادته 2 مكرراً على حق كل شخص محروم من الحرية في الاتصال سرياً بمحام - أو بالمداومة التي تنظمها هيئات المحامين، في حالة عدم وجود محام، فإن لم يكن فبنقيب الهيئة أو نائبه - وفي إبلاغ شخص موثوق بإجراء توقيفه.
    En ce qui concerne le droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention, il n'apparaît pas clairement si la loi tadjike requiert du tribunal qu'il statue < < sans délai > > sur ce recours, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وفيما يخص حق كل شخص محروم من الحرية في الاعتراض على شرعية إيقافه أو احتجازه، لا يبدو بوضوح إن كان القانون الطاجيكي يستلزم من المحكمة أن تبت " دون إبطاء " في هذا الطعن، طبقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Amnesty International recommande au Tadjikistan d'adopter une législation visant à faire en sorte qu'aucune déposition ni aucun aveu fait par une personne privée de liberté hors de la présence d'un juge ou d'un avocat ne puisse être jugé recevable en tant qu'élément de preuve par un tribunal, si ce n'est en tant que preuve à charge contre les personnes accusées d'avoir obtenu les aveux en question par des moyens illicites. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعتمد طاجيكستان تشريعاً ينص على أن أي تصريح أو اعتراف يدلي به شخص محروم من الحرية لا تكون له قيمة إثباتية في المحكمة، ما لم يتم الإدلاء به في حضور قاضٍ أو محامٍ، وإنما يعتبر دليلاً ضد الجهات المتهمة بأنها حصلت على الاعتراف بوسائل غير قانونية(64).
    En outre, les hypothèses de manquement à la tenue correcte des registres de privation de liberté ou de refus de fournir une information devant l'être relativement à la situation d'une personne privée de liberté sont susceptibles, en fonction des motifs qui président à ce manquement ou à ce refus, d'entraîner des sanctions pénales, des sanctions disciplinaires, voire la responsabilité de l'État en plus de celle du ou des agents concernés. UN 177- وبالإضافة إلى ذلك، من شأن افتراض الإخلال بحفظ سجلات الحرمان من الحرية بشكل صحيح أو رفض تقديم معلومة متعلقة بحالة شخص محروم من الحرية يكون تقديمها واجباً أن يؤدي إلى فرض عقوبات جزائية أو عقوبات تأديبية أو تحميل المسؤولية للدولة، زيادة على الموظفين المعنيين، حسب الأسباب الكامنة وراء ذلك الإخلال أو الرفض.
    c) Le terme " personne emprisonnée " s'entend de toute personne privée de la liberté individuelle à la suite d'une condamnation pour infraction; UN )ج( يعني " الشخص المسجون " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ﻹدانته في جريمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus