Le but était de procéder à l'arrestation d'un suspect et c'est un des enfants de la famille, jeune étudiant, qui a été arrêté. | UN | وكان الهدف هو اعتقال شخص مشتبه فيه فكان الشخص الذي اعتقل هو أحد أطفال اﻷسرة وهو طالب شاب. |
Des dossiers concernant 30 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises et un dossier relatif à un suspect a été communiqué aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
L'examen du dossier d'un suspect n'est pas encore achevé. | UN | ولم يكتمل بعد التحقيق في ملف شخص مشتبه فيه. |
4.2 Pour ce qui est des faits, l'État observe que l'auteur a été déclaré suspect le 3 décembre 2002 en vertu de l'article 210, paragraphe 4, du Code pénal. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع، تدعي الدولة أنه تم في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 الإعلان عن أن صاحب البلاغ شخص مشتبه فيه بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 210 من القانون الجنائي. |
Il existe aussi une disposition des règlements d'exception qui autorise le Secrétaire d'Etat à la défense à prendre des arrêtés de contrôle judiciaire et des mesures restrictives de liberté à l'encontre de tout suspect. | UN | وهناك أيضا حكم بموجب أنظمة الطوارئ بأن يصدر أمين وزارة الدفاع أوامر اشراف وتقييد بشأن شخص مشتبه فيه. |
Le bureau de Koidu a enquêté sur l'un d'eux, celui d'un suspect qui se serait suicidé alors qu'il était en garde à vue. | UN | وقد فتح مكتب كويدو تحقيقا بشأن حالة وفاة أثناء الاحتجاز، حيث أفيد انتحار شخص مشتبه فيه بإحدى زنازن الشرطة. |
La décision d'arrêter un suspect peut faire l'objet d'une demande de révision par la Cour suprême, adressée à celleci en cas de violation d'un droit fondamental. | UN | وتستطيع المحكمة العليا أن تعيد النظر في قرار اعتقال شخص مشتبه فيه إذا قُدم لها طلب يلتمس منها ذلك في حالة حدوث انتهاك حق من الحقوق الأساسية. |
De même, chaque Etat possède ses propres institutions chargées de décider d'engager ou non des poursuites contre un suspect. | UN | وبالمثل، توجد في كل دولة مؤسساتها الخاصة التي تقرر ما اذا كان يجب ملاحقة أو عدم ملاحقة شخص مشتبه فيه. |
Des dossiers concernant 30 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises et un dossier relatif à un suspect a été communiqué aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
Premièrement, l'article 412 du Code de procédure pénale dispose qu'un suspect ne peut être placé en détention de courte durée qu'en vertu d'un procès-verbal d'arrestation. | UN | وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز إخضاع شخص مشتبه فيه للاحتجاز لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض عليه. |
Premièrement, l'article 412 du Code de procédure pénale dispose qu'un suspect ne peut être placé en détention de courte durée qu'en vertu d'un procès-verbal d'arrestation. | UN | وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز إخضاع شخص مشتبه فيه للاحتجاز لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض عليه. |
Ces sévices pourront être infligés à la femme pour amener un suspect à se découvrir, pour provoquer des aveux ou la communication de renseignements si le suspect est déjà en détention, ou pour infliger un châtiment. | UN | وقد يتم مثل هذا الاعتداء لحمل شخص مشتبه فيه على الخروج من مخبئه، أو على الاعتراف أو تقديم معلومات إذا كان المشتبه في أمره موجودا بالفعل تحت التحفظ أو لمعاقبته. |
Un autre problème majeur est le recours à une force excessive pendant l'arrestation d'un suspect, ou l'utilisation aveugle de la force dans le cadre de la répression d'émeutes. | UN | وهناك مشكلة كبرى أخرى هي الإفراط في استخدام القوة لدى القبض على شخص مشتبه فيه أو استخدام القوة دون تمييز في سياق مكافحة الشغب. |
On m'a décrit le cas d'un suspect qui avait été arrêté aux États-Unis où il semblait vivre dans une grande aisance. | UN | فقد أُبلغت عن حالة أُلقي القبض فيها على شخص مشتبه فيه في الولايات المتحدة الأمريكية وتبين أنه يعيش في ظروف مريحة للغاية. |
82. Au cours de ses dix années d'existence, l'Agence nationale de répression du trafic des stupéfiants a réussi à saisir des centaines de tonnes de drogue et à condamner près de 5 000 suspects. | UN | ٨٢ - وواصل كلامه قائلا إن الوكالة الوطنية ﻹنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات قد نجحت خلال السنوات العشر من وجودها في ضبط مئات اﻷطنان من المخدرات واستصدار أحكام بتجريم ما يقرب من ٠٠٠ ٥ شخص مشتبه فيه. |
4.2 Pour ce qui est des faits, l'État observe que l'auteur a été déclaré suspect le 3 décembre 2002 en vertu de l'article 210, par. 4, du Code pénal. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالوقائع، تدعي الدولة أنه تم في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 الإعلان عن أن صاحب البلاغ شخص مشتبه فيه بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 210 من القانون الجنائي. |
3. Dans la mesure du possible, la plainte précise les circonstances du crime allégué ainsi que l'identité de tout suspect et le lieu où il se trouve et elle est accompagnée des pièces à conviction dont l'Etat plaignant dispose. | UN | ٣- ينبغي أن تحدد الشكوى بقدر اﻹمكان الظروف التي ارتُكبت فيها الجريمة المُدﱠعَى بوقوعها وهوية أي شخص مشتبه فيه ومكان وجوده، وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية. |
En effet, l'obligation faite à un État en vertu du statut de transférer tout suspect devant la cour s'effacerait si le Conseil devait décider au contraire que celui-ci soit remis à tel ou tel État. | UN | والواقع أن الالتزام القاضي بأن تحيل دولة ما بموجب النظام اﻷساسي كل شخص مشتبه فيه الى المحكمة سينتفي لو قرر مجلس اﻷمن على عكس ذلك أن يسلم المشتبه فيه الى دولة بعينها. |