"شخص منذ" - Traduction Arabe en Français

    • personnes depuis
        
    • personne depuis
        
    • personnes de plus depuis
        
    • un depuis
        
    Le conflit à Massisi a déplacé environ 250 000 personnes depuis la fin de l'an dernier. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    Les violences politiques dans la région d'Urabá auraient entraîné le déplacement à l'intérieur du pays de plus de 15 000 personnes depuis la fin de l'année dernière. UN وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية.
    Des visites entre les réfugiés des camps des environs de Tindouf en Algérie et leur famille au Sahara occidental se sont poursuivies dans le cadre d'un programme de mesures de confiance dont ont bénéficié environ 20 700 personnes depuis 2004. UN وتواصلت الزيارات الأسرية بين اللاجئين في مخيمات بالقرب من تندوف في الجزائر وأسرهم في الصحراء الغربية، وذلك كجزء من برنامج تدابير لبناء الثقة استفاد منه نحو 700 20 شخص منذ عام 2004.
    Je crois qu'elle ne voit plus personne depuis les années 90. Open Subtitles لا أعتقد أنها رأت أي شخص منذ ال '90، زعيم
    Les opérations militaires et les violations des droits de l'homme perpétrées par les groupes armés ont également provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes depuis le début de 2009. UN وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009.
    Il a aussi indiqué qu'une assistance élargie a été apportée aux victimes des mines en 2003 grâce à un projet de formation et de réinsertion, en coopération avec l'Institut technologique national nicaraguayen, qui a formé 100 personnes depuis sa création. UN ومضى قائلا إن ثمة مساعدة موسعة قُدمت لضحايا الألغام في سنة 2003 عن طريق مشروع تدريبي للتأهيل أثناء العمل، بالتعاون مع المعهد التكنولوجي الوطني النيكاراغوي الذي درب 100 شخص منذ إنشائه.
    Le COSPASSARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. UN وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982.
    Le COSPAS-SARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. UN وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982.
    Le nombre de personnes touchées par le conflit s'élève désormais à 2,2 millions, chiffre qui comprend les quelque 1,7 million de personnes déplacées identifiées au 1er décembre, ce qui représente un accroissement de plus de 10 000 personnes depuis le mois dernier. UN وعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يبلغ الآن 2.2 مليون شخص، منهم نحو 1.7 مليون مشرد داخليا حسب أرقام 1 كانون الأول/ ديسمبر، وهذا يعني زيادة عدد المتضررين بأكثر من 000 10 شخص منذ الشهر السابق.
    Israël a exécuté sans jugement environ 4 000 personnes depuis l'an 2000 et interdit toute visite en prison à quelque 6 000 Palestiniens détenus arbitrairement. UN كما أن حالات الإعدام الخارجة عن القانون التي تقوم بها إسرائيل قتلت حوالي 000 4 شخص منذ عام 2000. ومنعت حوالي 000 6 فلسطيني معتقلين بصورة تعسفية من تلقي زيارات في السجن.
    Sur une note plus encourageante, un programme pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans a été conjointement mis en train avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qui a permis d'assurer le retour de quelque 29 000 personnes depuis avril 2000. UN وفي جانب آخر أكثر تفاؤلا، بُدئ تنفيذ برنامج مشترك مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية لتسهيل العودة الطوعية للاجئين الأفغان، وأتاح ذلك عودة نحو 000 29 شخص منذ نيسان/أبريل 2000.
    Ce différend est à l'origine des combats qui ont éclaté dans la région occidentale entre les forces de l'ULIMO et qui ont provoqué le déplacement d'environ 36 000 personnes, depuis février 1994. UN وأدت هذه المنازعة إلى اندلاع القتال في المنطقة الغربية فيما بين قوات الحركة وإلى تشريد نحو ٠٠٠ ٣٦ شخص منذ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Pendant le même temps, au Rwanda, malgré les efforts de réinsertion déployés par le gouvernement et la communauté internationale au profit d'environ 2 millions de personnes depuis 1994, le retour massif récent de réfugiés venus de l'ancien Zaïre et de la République-Unie de Tanzanie a ravivé les tensions et la violence. UN أما في رواندا، فإنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمجتمع الدولي ﻹعادة إدماج عدد يقارب مليوني شخص منذ عام ١٩٩٤، فإن عودة اللاجئين مؤخرا بأعداد ضخمة من زائير السابقة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد أدت إلى زيادة التوتر والعنف.
    Le conflit en cours dans les gouvernorats de l'ouest et du nord-ouest a encore aggravé la situation humanitaire et entraîné le déplacement de plus d'un million de personnes depuis janvier. UN ٤١ - ظل النزاع في محافظات العراق الغربية والشمالية - الغربية يتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية، إذ شُرِّدَ ما يفوق مليون شخص منذ كانون الثاني/يناير.
    Les affrontements armés dans la province ont sans cesse poussé des vagues de populations, environ 150 000 à 180 000 personnes depuis la fin août 2008, à se déplacer. UN وأدت الاشتباكات المسلحة المتكررة في هذه المحافظة إلى موجات مستمرة من نزوح السكان شملت عددا يتراوح ما بين 000 150 و 000 180 شخص منذ أواخر آب/أغسطس 2008.
    En République démocratique du Congo, les élections de 2006 ont été une expérience concluante : elles ont fait régresser la violence, responsable, directement ou non, de la mort de quelque 4 millions de personnes depuis 1998. UN 3 - وقد ساعدت الانتخابات التي تكللت بالنجاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2006 في تقلص العنف الذي راح ضحيته بشكل مباشر أو غير مباشر نحو 4 ملايين شخص منذ عام 1998.
    Je ne peux mettre la main sur personne depuis que je suis arrivé ici, et je ne peux partir. Open Subtitles لم أستطع الاتصال بأي شخص منذ أن جئت الى هنا ولايمكنني الرحيل
    Je n'avais parlé à personne depuis des années, hormis mon compagnon de découverte. Open Subtitles أنا لم أتحدث إلى أيّ شخص منذ فترة طويلة بصرف النظر عن رفيقي الجديد
    Les représentants du Service ont commencé au cours de la réunion à maintenir qu'ils n'avaient arrêté personne depuis mars 2005. UN وفي البداية أصر ممثلو الجهاز في ذلك الاجتماع على أنهم لم يقوموا باحتجاز أي شخص منذ آذار/مارس 2005.
    Du point de vue de la transition de la situation d'urgence au rétablissement durable après urgence, l'approche adoptée par le Pakistan de l'assainissement total a utilisé les possibilités de financement humanitaire pour toucher 7 millions de personnes de plus depuis 2010. UN وفيما يتعلق بالانتقال من الطوارئ إلى الانتعاش الأطول أجلا بعد انتهاء الطوارئ، استخدم النهج الباكستاني للصرف الصحي الكلي فرص التمويل الإنساني من أجل تقديم الخدمات لعدد إضافي من الأشخاص بلغ 7 ملايين شخص منذ عام 2010.
    C'était le cas, plus que je n'ai apprécié quelqu'un depuis un long moment. Open Subtitles انه يعجبني, أكثر من اي شخص منذ فترة طويلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus